TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:49:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1462《善見律毘婆沙》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1462《thiện kiến luật tỳ bà sa 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 善見律毘婆沙, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 thiện kiến luật tỳ bà sa , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善見律毘婆沙卷第十一 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập nhất     蕭齊外國三藏僧伽跋陀羅譯     Tiêu Tề ngoại quốc Tam Tạng tăng già bạt đà la dịch 問曰:「若數至三四置者, vấn viết :「nhược/nhã số chí tam tứ trí giả , 有何不善?」 答曰:「出入息逼促,因逼促故,心難調伏。 hữu hà bất thiện ?」 đáp viết :「xuất nhập tức bức xúc ,nhân bức xúc cố ,tâm nạn/nan điều phục 。 譬如牛欄內牛極多,在欄裏迮切,會當破欄出。 thí như ngưu lan nội ngưu cực đa ,tại lan lý 迮thiết ,hội đương phá lan xuất 。 若足十者,身中寬容如大欄,寬容牛故, nhược/nhã túc thập giả ,thân trung khoan dung như Đại lan ,khoan dung ngưu cố , 易可守養。 dịch khả thủ dưỡng 。 」 「若至八九有何不善?」 答曰:「勿使亂錯,而生狐疑心。或言我得禪味, 」 「nhược/nhã chí bát cửu hữu hà bất thiện ?」 đáp viết :「vật sử loạn thác/thố ,nhi sanh hồ nghi tâm 。hoặc ngôn ngã đắc Thiền vị , 起迷惑心故,如是之過汝自捨離。若數息者, khởi mê hoặc tâm cố ,như thị chi quá/qua nhữ tự xả ly 。nhược/nhã số tức giả , 安徐數也。如人量穀,先滿覆竟,然後數為一, an từ số dã 。như nhân lượng cốc ,tiên mãn phước cánh ,nhiên hậu số vi/vì/vị nhất , 復更取量。若有塵草,選拾棄之,覆竟唱二, phục cánh thủ lượng 。nhược hữu trần thảo ,tuyển thập khí chi ,phước cánh xướng nhị , 如是次第乃至十。坐禪比丘, như thị thứ đệ nãi chí thập 。tọa Thiền Tỳ-kheo , 數出息入息亦復如是。若駃者,如牧牛人數牛, số xuất tức nhập tức diệc phục như thị 。nhược/nhã 駃giả ,như mục ngưu nhân số ngưu , 云何數牛?黠了牧牛人,手執杖門柱上坐, vân hà số ngưu ?hiệt liễu mục ngưu nhân ,thủ chấp trượng môn trụ Thượng tọa , 驅牛出時打牛駃出,以完而數,一二三四五, khu ngưu xuất thời đả ngưu 駃xuất ,dĩ hoàn nhi số ,nhất nhị tam tứ ngũ , 如是至十。何以故?作如是數, như thị chí thập 。hà dĩ cố ?tác như thị số , 有時四大不和,氣息駃出入,時隨出入而數, Hữu Thời tứ đại bất hòa ,khí tức 駃xuất nhập ,thời tùy xuất nhập nhi số , 一二三四五,一二三四五,數牛時當門關而數, nhất nhị tam tứ ngũ ,nhất nhị tam tứ ngũ ,số ngưu thời đương môn quan nhi số , 不數內外,因駃數故,而心得定。 bất số nội ngoại ,nhân 駃số cố ,nhi tâm đắc định 。 何以故?譬如人乘船上湍,一二三四五篙, hà dĩ cố ?thí như nhân thừa thuyền thượng thoan ,nhất nhị tam tứ ngũ cao , 更互刺住船然後定,出息入息亦復如是。 cánh hỗ thứ trụ/trú thuyền nhiên hậu định ,xuất tức nhập tức diệc phục như thị 。 何以心者如船,出入息者如篙?心流五欲, hà dĩ tâm giả như thuyền ,xuất nhập tức giả như cao ?tâm lưu ngũ dục , 而出息入息制其令定。若息入心隨入, nhi xuất tức nhập tức chế kỳ lệnh định 。nhược/nhã tức nhập tâm tùy nhập , 如肪膏入身美滿,若息出心隨出,於觀中最大,因其大故, như phương cao nhập thân mỹ mãn ,nhược/nhã tức xuất tâm tùy xuất ,ư quán trung tối Đại ,nhân kỳ Đại cố , 心亦難調。除此二法, tâm diệc nạn/nan điều 。trừ thử nhị Pháp , 於觸處住至而數之,然後即成三昧。是故律本中說, ư xúc xứ trụ chí nhi số chi ,nhiên hậu tức thành tam muội 。thị cố luật bổn trung thuyết , 莫數內外息。數何時可止者,若心不亂如息出入, mạc số nội ngoại tức 。số hà thời khả chỉ giả ,nhược/nhã tâm bất loạn như tức xuất nhập , 便止不數。如是已,便作隨念。 tiện chỉ bất số 。như thị dĩ ,tiện tác tùy niệm 。 」 「何謂名為隨念?」 「知出入息,不假數而知。隨念有三種。 」 「hà vị danh vi tùy niệm ?」 「tri xuất nhập tức ,bất giả số nhi tri 。tùy niệm hữu tam chủng 。 」 「何謂為三?」 答曰:「齊為初,心為中,鼻頭為後, 」 「hà vị vi/vì/vị tam ?」 đáp viết :「tề vi/vì/vị sơ ,tâm vi/vì/vị trung ,tỳ đầu vi/vì/vị hậu , 是名三種。若出息者,齊為初,心為中, thị danh tam chủng 。nhược/nhã xuất tức giả ,tề vi/vì/vị sơ ,tâm vi/vì/vị trung , 鼻頭為後。若入息,鼻頭為初,心為中, tỳ đầu vi/vì/vị hậu 。nhược/nhã nhập tức ,tỳ đầu vi/vì/vị sơ ,tâm vi/vì/vị trung , 齊為後。若心隨出息,心即不定,因心不定, tề vi/vì/vị hậu 。nhược/nhã tâm tùy xuất tức ,tâm tức bất định ,nhân tâm bất định , 身即動搖。是故律本, thân tức động dao 。thị cố luật bổn , 若心隨出息入息而內不定,而外動搖內動搖,因動搖故, nhược/nhã tâm tùy xuất tức nhập tức nhi nội bất định ,nhi ngoại động dao nội động dao ,nhân động dao cố , 不成三昧,若隨入隨出亦復如是, bất thành tam muội ,nhược/nhã tùy nhập tùy xuất diệc phục như thị , 是故莫隨息中後出入,但安置鼻頭、住正心而住, thị cố mạc tùy tức trung hậu xuất nhập ,đãn an trí tỳ đầu 、trụ/trú chánh tâm nhi trụ/trú , 待息出入,若斷數心憶識自定。 đãi tức xuất nhập ,nhược/nhã đoạn số tâm ức thức tự định 。 譬如跛脚人守養小兒,以籃貯懸繫屋間,坐住攬至而盪一處, thí như bả cước nhân thủ dưỡng tiểu nhi ,dĩ lam trữ huyền hệ ốc gian ,tọa trụ/trú lãm chí nhi đãng nhất xứ/xử , 手不移動,比丘坐禪亦復如是。 thủ bất di động ,Tỳ-kheo tọa Thiền diệc phục như thị 。 」 又曰:「譬如守門人,人出入不先遙問, 」 hựu viết :「thí như thủ môn nhân ,nhân xuất nhập bất tiên dao vấn , 臨到門限然後問之,亦不問所從來及所持雜物, lâm đáo môn hạn nhiên hậu vấn chi ,diệc bất vấn sở tòng lai cập sở trì tạp vật , 但知其出入而已。比丘坐禪亦復如是, đãn tri kỳ xuất nhập nhi dĩ 。Tỳ-kheo tọa Thiền diệc phục như thị , 不先逆取知出入息,汝自當知。 bất tiên nghịch thủ tri xuất nhập tức ,nhữ tự đương tri 。 佛言:『若知三法心即定。』何謂為三?一者樂入,二者方便, Phật ngôn :『nhược/nhã tri tam Pháp tâm tức định 。』hà vị vi/vì/vị tam ?nhất giả lạc/nhạc nhập ,nhị giả phương tiện , 三者得上,是名為三。譬如大木善置地上, tam giả đắc thượng ,thị danh vi/vì/vị tam 。thí như Đại mộc thiện trí địa thượng , 有人欲解木,先觀木際然後用鋸解之, hữu nhân dục giải mộc ,tiên quán mộc tế nhiên hậu dụng cứ giải chi , 心恒注看鋸齒,令其正直不觀往還, tâm hằng chú khán cứ xỉ ,lệnh kỳ chánh trực bất quán vãng hoàn , 出息入息亦復如是。現思禪法辦立方便,如大木在地, xuất tức nhập tức diệc phục như thị 。hiện tư Thiền pháp biện/bạn lập phương tiện ,như Đại mộc tại địa , 善觀木際如心善思,禪法如鋸往還, thiện quán mộc tế như tâm thiện tư ,Thiền pháp như cứ vãng hoàn , 出入息亦爾,心注看鋸齒,如注鼻頭, xuất nhập tức diệc nhĩ ,tâm chú khán cứ xỉ ,như chú tỳ đầu , 比丘坐禪應知此譬,亦現禪定,亦立方便,亦至上處。 Tỳ-kheo tọa Thiền ứng tri thử thí ,diệc hiện Thiền định ,diệc lập phương tiện ,diệc chí thượng xứ/xử 。 」問曰:「何謂為禪定?」 答曰:「身心精進調柔成 」vấn viết :「hà vị vi/vì/vị Thiền định ?」 đáp viết :「thân tâm tinh tấn điều nhu thành 就,此是名為禪定。 tựu ,thử thị danh vi/vì/vị Thiền định 。 」 問曰:「何謂辦立方便?」答曰:「以勇猛精進消除煩惱及滅斷思, 」 vấn viết :「hà vị biện/bạn lập phương tiện ?」đáp viết :「dĩ dũng mãnh tinh tấn tiêu trừ phiền não cập diệt đoạn tư , 是名辦立方便。 thị danh biện/bạn lập phương tiện 。 」 問曰:「何謂至上處?」 答曰:「以勇猛精進消除結使,是名至上處。 」 vấn viết :「hà vị chí thượng xứ/xử ?」 đáp viết :「dĩ dũng mãnh tinh tấn tiêu trừ kết/kiết sử ,thị danh chí thượng xứ/xử 。 此三法非一心觀成,非不知三法, thử tam Pháp phi nhất tâm quán thành ,phi bất tri tam Pháp , 心亦不動現禪定法,辦立方便往至上處,得如是者, tâm diệc bất động hiện Thiền định Pháp ,biện/bạn lập phương tiện vãng chí thượng xứ/xử ,đắc như thị giả , 然後按阿那波那念,名為成就。 nhiên hậu án A na ba na niệm ,danh vi thành tựu 。 若比丘入阿那波那念者,此比丘光徹世間, nhược/nhã Tỳ-kheo nhập A na ba na niệm giả ,thử Tỳ-kheo quang triệt thế gian , 如月從雲得出,光明照於世間。 như nguyệt tùng vân đắc xuất ,quang minh chiếu ư thế gian 。 此禪定中有人初作而現瑞相,有人用數息而現瑞相。 thử Thiền định trung hữu nhân sơ tác nhi hiện thụy tướng ,hữu nhân dụng số tức nhi hiện thụy tướng 。 其瑞云何?此比丘或坐地或坐床上,無有敷具, kỳ thụy vân hà ?thử Tỳ-kheo hoặc tọa địa hoặc tọa sàng thượng ,vô hữu phu cụ , 其坐處柔濡,猶如木綿華無異。 kỳ tọa xứ/xử nhu nhu ,do như mộc miên hoa vô dị 。 何以故?已數息故,其身輕利,如是次第麁出入息滅, hà dĩ cố ?dĩ số tức cố ,kỳ thân khinh lợi ,như thị thứ đệ thô xuất nhập tức diệt , 身心無極故,猶處虛空,出息轉細如有如無, thân tâm vô cực cố ,do xứ/xử hư không ,xuất tức chuyển tế như hữu như vô , 如人打磬初麁後細, như nhân đả khánh sơ thô hậu tế , 坐禪比丘數息亦復如是,是故律本中說,先大後小。 tọa Thiền Tỳ-kheo số tức diệc phục như thị ,thị cố luật bổn trung thuyết ,tiên Đại hậu tiểu 。 」 法師曰:「此數息禪定,與餘禪定有異。餘禪定先細後麁, 」 Pháp sư viết :「thử số tức Thiền định ,dữ dư Thiền định hữu dị 。dư Thiền định tiên tế hậu thô , 若此比丘入禪,禪相不現,莫從坐起, nhược/nhã thử Tỳ-kheo nhập Thiền ,Thiền tướng bất hiện ,mạc tùng tọa khởi , 安心正坐更自思惟。云何思惟?以知禪相不現, an tâm chánh tọa cánh tự tư tánh 。vân hà tư tánh ?dĩ tri Thiền tướng bất hiện , 而言:『此出息入息, nhi ngôn :『thử xuất tức nhập tức , 何處有何處無?誰有誰無?』而言:『人在母腹中,無出入息,於水中無出入息, hà xứ/xử hữu hà xứ/xử vô ?thùy hữu thùy vô ?』nhi ngôn :『nhân tại mẫu phước trung ,vô xuất nhập tức ,ư thủy trung vô xuất nhập tức , 長壽天無出入息,死屍無出入息, trường thọ Thiên vô xuất nhập tức ,tử thi vô xuất nhập tức , 入第四禪定無出入息,色無色界無出入息, nhập đệ tứ Thiền định vô xuất nhập tức ,sắc vô sắc giới vô xuất nhập tức , 滅盡三昧無出入息。』作是念已, diệt tận tam muội vô xuất nhập tức 。』tác thị niệm dĩ , 自呵責身:『汝智慧人,非在母腹中,亦非在水, tự ha trách thân :『nhữ trí tuệ nhân ,phi tại mẫu phước trung ,diệc phi tại thủy , 亦非在色無色天,亦非在滅盡三昧,亦非在長壽天, diệc phi tại sắc vô sắc Thiên ,diệc phi tại diệt tận tam muội ,diệc phi tại trường thọ Thiên , 亦非在死屍,亦非入第四禪定, diệc phi tại tử thi ,diệc phi nhập đệ tứ Thiền định , 有出息入息極細微,而不能自知。』但更正心,若長鼻者, hữu xuất tức nhập tức cực tế vi ,nhi bất năng tự tri 。』đãn cánh chánh tâm ,nhược/nhã trường/trưởng tỳ giả , 安心鼻弗咤(漢言鼻兩邊)。若鼻短者,安心置脣上, an tâm tỳ phất trá (hán ngôn tỳ lượng (lưỡng) biên )。nhược/nhã tỳ đoản giả ,an tâm trí thần thượng , 是故勤守此處,如修多羅中說, thị cố cần thủ thử xứ ,như tu-đa-la trung thuyết , 佛告諸比丘:『若人好忘不安心在前, Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhược/nhã nhân hảo vong bất an tâm tại tiền , 不得入阿那波那禪定,非但阿那波那禪定, bất đắc nhập A na ba na Thiền định ,phi đãn A na ba na Thiền định , 餘一切禪定亦如是。』若思念之,禪定即現, dư nhất thiết Thiền định diệc như thị 。』nhược/nhã tư niệm chi ,Thiền định tức hiện , 此阿那波那禪定極重,諸佛、辟支佛、大阿羅漢, thử A na ba na Thiền định cực trọng ,chư Phật 、Bích Chi Phật 、đại A-la-hán , 悉用阿那波那念為地,然後得隨道念極靜, tất dụng A na ba na niệm vi/vì/vị địa ,nhiên hậu đắc tùy đạo niệm cực tĩnh , 是故於此定中憶念為上及慧。 thị cố ư thử định trung ức niệm vi/vì/vị thượng cập tuệ 。 譬如絹練用針綖極細,針者如憶念,綖如智慧, thí như quyên luyện dụng châm diên cực tế ,châm giả như ức niệm ,diên như trí tuệ , 連勿使斷。因二法故,不失出息入息。 liên vật sử đoạn 。nhân nhị Pháp cố ,bất thất xuất tức nhập tức 。 譬如耕田人,牛已疲極,其人亦復疲極,解牛而放, thí như canh điền nhân ,ngưu dĩ bì cực ,kỳ nhân diệc phục bì cực ,giải ngưu nhi phóng , 放已牛即入林中,其人蘇息已, phóng dĩ ngưu tức nhập lâm trung ,kỳ nhân tô tức dĩ , 起追逐牛而不逐牛跡,入林直先往牛飲水處止, khởi truy trục ngưu nhi bất trục ngưu tích ,nhập lâm trực tiên vãng ngưu ẩm thủy xứ/xử chỉ , 或坐或臥待牛飲水竟,取繩穿鼻以杖驅去, hoặc tọa hoặc ngọa đãi ngưu ẩm thủy cánh ,thủ thằng xuyên tỳ dĩ trượng khu khứ , 更還耕田。比丘禪定亦復如是, cánh hoàn canh điền 。Tỳ-kheo Thiền định diệc phục như thị , 若出息入息悉疲極,暫時放之令蘇息,不還出入, nhược/nhã xuất tức nhập tức tất bì cực ,tạm thời phóng chi lệnh tô tức ,Bất hoàn xuất nhập , 但先住鼻端,聽息出入而數,憶念如繩, đãn tiên trụ/trú tỳ đoan ,thính tức xuất nhập nhi số ,ức niệm như thằng , 智慧如杖,加之令出息入息。若得如是, trí tuệ như trượng ,gia chi lệnh xuất tức nhập tức 。nhược/nhã đắc như thị , 不久而現禪相,身體怡悅,如木綿觸身柔弱。 bất cửu nhi hiện Thiền tướng ,thân thể di duyệt ,như mộc miên xúc thân nhu nhược 。 有人見如古貝華,有人見如猛風起, hữu nhân kiến như cổ bối hoa ,hữu nhân kiến như mãnh phong khởi , 有人見如星宿,有人見如連珠, hữu nhân kiến như tinh tú ,hữu nhân kiến như liên châu , 有人見如散白珠,有人見如古貝華核,有人見如繩, hữu nhân kiến như tán bạch châu ,hữu nhân kiến như cổ bối hoa hạch ,hữu nhân kiến như thằng , 有人所觸悉強,有人見如火焰, hữu nhân sở xúc tất cường ,hữu nhân kiến như hỏa diệm , 有人見如獼猴,有人見如雲起,有人見如蓮華, hữu nhân kiến như Mi-Hầu ,hữu nhân kiến như vân khởi ,hữu nhân kiến như liên hoa , 有人見如車輪,有人見如月圓。 hữu nhân kiến như xa luân ,hữu nhân kiến như nguyệt viên 。 何以故?如修多羅說,諸比丘集眾誦經,而各各有所見異瑞, hà dĩ cố ?như tu-đa-la thuyết ,chư Tỳ-kheo tập chúng tụng Kinh ,nhi các các hữu sở kiến dị thụy , 有人見如山如江如樹,如是為初。 hữu nhân kiến như sơn như giang như thụ/thọ ,như thị vi/vì/vị sơ 。 」 問曰:「如是山江樹者,從何生也?」 答曰:「從心想有, 」 vấn viết :「như thị sơn giang thụ/thọ giả ,tùng hà sanh dã ?」 đáp viết :「tùng tâm tưởng hữu , 而生人憶想各異,是故想亦爾。 nhi sanh nhân ức tưởng các dị ,thị cố tưởng diệc nhĩ 。 有人觀息出,有人觀息入,有人觀禪相, hữu nhân quán tức xuất ,hữu nhân quán tức nhập ,hữu nhân quán Thiền tướng , 若不觀如是亦不起阿那波那,亦不成初禪法。 nhược/nhã bất quán như thị diệc bất khởi A na ba na ,diệc bất thành sơ Thiền pháp 。 若有此三法者,成就禪定。 nhược hữu thử tam Pháp giả ,thành tựu Thiền định 。 若坐禪比丘現如是相,應往白師:『我見如是相。 nhược/nhã tọa Thiền Tỳ-kheo hiện như thị tướng ,ưng vãng bạch sư :『ngã kiến như thị tướng 。 』師答言:『是見相,不言是禪相,不言非禪相。 』sư đáp ngôn :『thị kiến tướng ,bất ngôn thị Thiền tướng ,bất ngôn phi Thiền tướng 。 』作是答已更語:『長老汝更進心。 』tác thị đáp dĩ cánh ngữ :『Trưởng-lão nhữ cánh tiến/tấn tâm 。 』」 法師曰:「師何不向語是禪相、是非禪相也?」 答曰:「若向其分別說 』」 Pháp sư viết :「sư hà bất hướng ngữ thị Thiền tướng 、thị phi Thiền tướng dã ?」 đáp viết :「nhược/nhã hướng kỳ phân biệt thuyết 者,是禪相即懈怠,非禪相而心生退, giả ,thị Thiền tướng tức giải đãi ,phi Thiền tướng nhi tâm sanh thoái , 是故不說,但慇懃教之,禪相自現。 thị cố bất thuyết ,đãn ân cần giáo chi ,Thiền tướng tự hiện 。 而說往昔偈言: nhi thuyết vãng tích kệ ngôn : 「『置心於觀後,  現相非一種, 「『trí tâm ư quán hậu ,  hiện tướng phi nhất chủng ,   若有智慧人,  正心而數之,   nhược/nhã hữu trí tuệ nhân ,  chánh tâm nhi số chi ,   於出息入息,  精勤不錯亂。   ư xuất tức nhập tức ,  tinh cần bất thác loạn 。 』「如是從禪相現已,諸蓋寂然而住, 』「như thị tùng Thiền tướng hiện dĩ ,chư cái tịch nhiên nhi trụ/trú , 諸煩惱寂然自止,用此二法正心安置, chư phiền não tịch nhiên tự chỉ ,dụng thử nhị Pháp chánh tâm an trí , 即成三昧,或得初地,或得除煩惱地。 tức thành tam muội ,hoặc đắc sơ địa ,hoặc đắc trừ phiền não địa 。 或因現禪支、或得初地者,此現得初三昧地。 hoặc nhân hiện Thiền chi 、hoặc đắc sơ địa giả ,thử hiện đắc sơ tam muội địa 。 」 問曰:「著三昧與初三昧,有異?為同?」 答曰:「有異。 」 vấn viết :「trước/trứ tam muội dữ sơ tam muội ,hữu dị ?vi/vì/vị đồng ?」 đáp viết :「hữu dị 。 初三昧心善行已,入婆傍伽心(漢言心羸弱心眠)。 sơ tam muội tâm thiện hạnh/hành/hàng dĩ ,nhập Bà bàng già tâm (hán ngôn tâm luy nhược tâm miên )。 著三昧心境界,一日恒入善行,不隨婆傍伽。此二法, trước/trứ tam muội tâm cảnh giới ,nhất nhật hằng nhập thiện hạnh/hành/hàng ,bất tùy Bà bàng già 。thử nhị Pháp , 是名有異。若禪相現已,或觀色或觀相貌, thị danh hữu dị 。nhược/nhã Thiền tướng hiện dĩ ,hoặc quán sắc hoặc quán tướng mạo , 將養令長,如轉輪王在胎,父母愛重護之, tướng dưỡng lệnh trường/trưởng ,như Chuyển luân Vương tại thai ,phụ mẫu ái trọng hộ chi , 令冷熱調適及諸飲食, lệnh lãnh nhiệt điều thích cập chư ẩm thực , 若善守護得成其果。比丘護禪相亦復如是,不護即失。 nhược/nhã thiện thủ hộ đắc thành kỳ quả 。Tỳ-kheo hộ Thiền tướng diệc phục như thị ,bất hộ tức thất 。 云何護之?一者、善住處,二者、善行處, vân hà hộ chi ?nhất giả 、thiện trụ xứ ,nhị giả 、thiện hành xử , 三者、親近善人,四者、飲食調適,五者、和調四時, tam giả 、thân cận thiện nhân ,tứ giả 、ẩm thực điều thích ,ngũ giả 、hòa điều tứ thời , 六者、善經行立坐臥,七者、離諸憒鬧及飲食為初, lục giả 、thiện kinh hành lập tọa ngọa ,thất giả 、ly chư hội nháo cập ẩm thực vi/vì/vị sơ , 是名為七,以此七法以用護之。 thị danh vi/vì/vị thất ,dĩ thử thất pháp dĩ dụng hộ chi 。 若護如是禪相堅固而住,次第增長現之已具, nhược/nhã hộ như thị Thiền tướng kiên cố nhi trụ/trú ,thứ đệ tăng trưởng hiện chi dĩ cụ , 諸根極清淨調伏柔弱,若欲捉心即得, chư căn cực thanh tịnh điều phục nhu nhược ,nhược/nhã dục tróc tâm tức đắc , 若欲放之即去,若欲起之即起,若欲調之即調, nhược/nhã dục phóng chi tức khứ ,nhược/nhã dục khởi chi tức khởi ,nhược/nhã dục điều chi tức điều , 若欲歡喜即歡喜,若欲捨之即成捨, nhược/nhã dục hoan hỉ tức hoan hỉ ,nhược/nhã dục xả chi tức thành xả , 離非禪人親近禪人,至心於禪知禪相,此是十法, ly phi Thiền nhân thân cận Thiền nhân ,chí tâm ư Thiền tri Thiền tướng ,thử thị thập pháp , 善安置心中,莫作懈怠, thiện an trí tâm trung ,mạc tác giải đãi , 精勤修習當作是念:『今著三昧捨婆傍伽心,而起諦心, tinh cần tu tập đương tác thị niệm :『kim trước/trứ tam muội xả Bà bàng già tâm ,nhi khởi đế tâm , 住剎那而滅,復起四五闍婆那(漢言分別心)。 trụ/trú sát-na nhi diệt ,phục khởi tứ ngũ xà/đồ Bà na (hán ngôn phân biệt tâm )。 』此五心,初心作心,第二學心,第三隨心, 』thử ngũ tâm ,sơ tâm tác tâm ,đệ nhị học tâm ,đệ tam tùy tâm , 第四中間心,第五著心。若合五為四,初作學心, đệ tứ trung gian tâm ,đệ ngũ trước tâm 。nhược/nhã hợp ngũ vi/vì/vị tứ ,sơ tác học tâm , 第二隨心,第三中間心,第四著心, đệ nhị tùy tâm ,đệ tam trung gian tâm ,đệ tứ trước tâm , 此第四亦名為四,亦名為五,無六無七。初者, thử đệ tứ diệc danh vi tứ ,diệc danh vi ngũ ,vô lục vô thất 。sơ giả , 欲界心,著心色界心,以此心故, dục giới tâm ,trước tâm sắc giới tâm ,dĩ thử tâm cố , 滅五支起五支,具足十相及三善,得第一禪已, diệt ngũ chi khởi ngũ chi ,cụ túc thập tướng cập tam thiện ,đắc đệ nhất Thiền dĩ , 即於觀中思念滅已,得第二禪,如是相滅, tức ư quán trung tư niệm diệt dĩ ,đắc đệ nhị Thiền ,như thị tướng diệt , 得第三四,如是教心乃至上。」 法師曰:「此略說也, đắc đệ tam tứ ,như thị giáo tâm nãi chí thượng 。」 Pháp sư viết :「thử lược thuyết dã , 若廣說於《淨道經》,汝自當知。 nhược/nhã quảng thuyết ư 《tịnh đạo Kinh 》,nhữ tự đương tri 。 如是比丘得第四禪定,善記識之,令其增長。 như thị Tỳ-kheo đắc đệ tứ Thiền định ,thiện kí thức chi ,lệnh kỳ tăng trưởng 。 若欲進至真處,此第四禪五事善:一者安置心,二者入, nhược/nhã dục tiến/tấn chí chân xứ/xử ,thử đệ tứ Thiền ngũ sự thiện :nhất giả an trí tâm ,nhị giả nhập , 三者勅,四者起,五者反觀, tam giả sắc ,tứ giả khởi ,ngũ giả phản quán , 以此五事而至真處。此比丘已作流利,或觀色為初, dĩ thử ngũ sự nhi chí chân xứ/xử 。thử Tỳ-kheo dĩ tác lưu lợi ,hoặc quán sắc vi/vì/vị sơ , 或觀無色為初。色無色觀已,更增毘婆舍那。 hoặc quán vô sắc vi/vì/vị sơ 。sắc vô sắc quán dĩ ,cánh tăng tỳ bà xá na 。 云何增?此比丘從第四禪定起已,而取禪支。 vân hà tăng ?thử Tỳ-kheo tùng đệ tứ Thiền định khởi dĩ ,nhi thủ Thiền chi 。 取已,此禪支依止心中, thủ dĩ ,thử Thiền chi y chỉ tâm trung , 心依倚四大觀四大身,從此禪支,言非色處為初,是色非色等, tâm y ỷ tứ đại quán tứ đại thân ,tòng thử Thiền chi ,ngôn phi sắc xử vi/vì/vị sơ ,thị sắc phi sắc đẳng , 法而見識。從此四大為初,色共諸色等, Pháp nhi kiến thức 。tòng thử tứ đại vi/vì/vị sơ ,sắc cọng chư sắc đẳng , 法、識非色也。若從三昧起,出息入息, Pháp 、thức phi sắc dã 。nhược/nhã tùng tam muội khởi ,xuất tức nhập tức , 身心即是其因,見如是已,譬如鍛師有皮囊筒, thân tâm tức thị kỳ nhân ,kiến như thị dĩ ,thí như đoán sư hữu bì nang đồng , 因人鼓動風得出入。出息入息亦復如是, nhân nhân cổ động phong đắc xuất nhập 。xuất tức nhập tức diệc phục như thị , 因身心故,息得出入。 nhân thân tâm cố ,tức đắc xuất nhập 。 此比丘見出息入息、見身、見色心等與諸法,此非色, thử Tỳ-kheo kiến xuất tức nhập tức 、kiến thân 、kiến sắc tâm đẳng dữ chư Pháp ,thử phi sắc , 如是名色已,復觀其因緣。見已於三世中連續, như thị danh sắc dĩ ,phục quán kỳ nhân duyên 。kiến dĩ ư tam thế trung liên tục , 名色不斷,因續名色而生狐疑,斷狐疑已, danh sắc bất đoạn ,nhân tục danh sắc nhi sanh hồ nghi ,đoạn hồ nghi dĩ , 而觀三相,觀三相已,復觀起滅, nhi quán tam tướng ,quán tam tướng dĩ ,phục quán khởi diệt , 因觀起滅故,先見光明,離十毘婆舍那煩惱, nhân quán khởi diệt cố ,tiên kiến quang minh ,ly thập tỳ bà xá na phiền não , 離已而起道智慧,起已捨起法見,生滅法已, ly dĩ nhi khởi đạo trí tuệ ,khởi dĩ xả khởi pháp kiến ,sanh diệt Pháp dĩ , 念念相滅。若二法起已,於三界中而生厭患, niệm niệm tướng diệt 。nhược/nhã nhị Pháp khởi dĩ ,ư tam giới trung nhi sanh yếm hoạn , 如是次第得四道已,至阿羅漢果。 như thị thứ đệ đắc tứ đạo dĩ ,chí A-la-hán quả 。 有十九覆觀智,知至極已, hữu thập cửu phước quán trí ,tri chí cực dĩ , 於三界中梵摩沙門婆羅門中,成無上福田, ư tam giới trung phạm ma sa môn Bà la môn trung ,thành vô thượng phước điền , 此是阿那波那念數。第一四廣說竟。 「餘三四中, thử thị A na ba na niệm số 。đệ nhất tứ quảng thuyết cánh 。 「dư tam tứ trung , 與餘禪法不異,是故我今當分別說之。覺者, dữ dư Thiền pháp bất dị ,thị cố ngã kim đương phân biệt thuyết chi 。giác giả , 現離喜也。我今出息入息而現喜,以二事覺喜。 hiện ly hỉ dã 。ngã kim xuất tức nhập tức nhi hiện hỉ ,dĩ nhị sự giác hỉ 。 何謂為二?一者、用觀,二者、用不迷。 hà vị vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、dụng quán ,nhị giả 、dụng bất mê 。 云何用觀而覺喜?入二禪有喜,正入時欲得智慧, vân hà dụng quán nhi giác hỉ ?nhập nhị Thiền hữu hỉ ,chánh nhập thời dục đắc trí tuệ , 以觀自然覺喜,是故用觀覺喜。 dĩ quán tự nhiên giác hỉ ,thị cố dụng quán giác hỉ 。 云何不迷而覺喜?二禪有喜,入已從禪定起, vân hà bất mê nhi giác hỉ ?nhị Thiền hữu hỉ ,nhập dĩ tùng Thiền định khởi , 智與喜等而觀,消滅於毘婆舍那, trí dữ hỉ đẳng nhi quán ,tiêu diệt ư tỳ bà xá na , 貫度其相而不迷,以不迷故,而成覺喜。 quán độ kỳ tướng nhi bất mê ,dĩ bất mê cố ,nhi thành giác hỉ 。 於《波致三毘陀經》說,以喘息入息而成一心, ư 《ba trí tam tỳ đà Kinh 》thuyết ,dĩ suyễn tức nhập tức nhi thành nhất tâm , 心不散亂而知生識,因識已知便即覺喜, tâm bất tán loạn nhi tri sanh thức ,nhân thức dĩ tri tiện tức giác hỉ , 以長出息用短入息,覺一切身滅身, dĩ trường/trưởng xuất tức dụng đoản nhập tức ,giác nhất thiết thân diệt thân , 出息入息成一心已知識,以此二法而成覺起,以安心故, xuất tức nhập tức thành nhất tâm dĩ tri thức ,dĩ thử nhị Pháp nhi thành giác khởi ,dĩ an tâm cố , 而用覺喜,以知故,以觀故,反覆觀以整心, nhi dụng giác hỉ ,dĩ tri cố ,dĩ quán cố ,phản phước quán dĩ chỉnh tâm , 至心而取精進,而用起識, chí tâm nhi thủ tinh tấn ,nhi dụng khởi thức , 正心安置以慧知之,應知以知,應捨而捨,應觀而觀, chánh tâm an trí dĩ tuệ tri chi ,ứng tri dĩ tri ,ưng xả nhi xả ,ưng quán nhi quán , 應現而現,即成覺喜。如是覺喜已, ưng hiện nhi hiện ,tức thành giác hỉ 。như thị giác hỉ dĩ , 餘句次儀亦如是,此三禪定,便有異、有覺樂, dư cú thứ nghi diệc như thị ,thử tam Thiền định ,tiện hữu dị 、hữu giác lạc/nhạc , 若以四禪定而覺心增訶羅。 nhược/nhã dĩ tứ Thiền định nhi giác tâm tăng ha La 。 」 問曰:「何謂為心增訶羅?」 答曰:「受二陰為初,是名心增訶羅。 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị tâm tăng ha La ?」 đáp viết :「thọ/thụ nhị uẩn vi/vì/vị sơ ,thị danh tâm tăng ha La 。 覺樂,此是毘婆舍那地。樂者, giác lạc/nhạc ,thử thị tỳ bà xá na địa 。lạc/nhạc giả , 有二樂:一者身樂,二者心樂,於《三毘陀》中說。 hữu nhị lạc/nhạc :nhất giả thân lạc/nhạc ,nhị giả tâm lạc/nhạc ,ư 《tam tỳ đà 》trung thuyết 。 滅心增訶羅者,麁麁心增訶羅而滅,亦言定止。 diệt tâm tăng ha La giả ,thô thô tâm tăng ha La nhi diệt ,diệc ngôn định chỉ 。 若廣說者,於身增訶羅,汝自當知。 nhược/nhã quảng thuyết giả ,ư thân tăng ha La ,nhữ tự đương tri 。 於喜文句中受亦入,若取樂者,受即覆現二, ư hỉ văn cú trung thọ/thụ diệc nhập ,nhược/nhã thủ lạc/nhạc giả ,thọ/thụ tức phước hiện nhị , 心增訶羅句中想受支多私迦,此諸法與心不離, tâm tăng ha La cú trung tưởng thọ/thụ chi đa tư Ca ,thử chư Pháp dữ tâm bất ly , 若取心增訶羅,想與受等共入。如是觀受已, nhược/nhã thủ tâm tăng ha La ,tưởng dữ thọ/thụ đẳng cộng nhập 。như thị quán thọ/thụ dĩ , 此是說四事,汝自當知。於三四中, thử thị thuyết tứ sự ,nhữ tự đương tri 。ư tam tứ trung , 四禪定覺心。 tứ Thiền định giác tâm 。 云何覺心?覺心歡喜、善歡喜、心極歡喜,我今覺出息入息故,有二種歡喜。 vân hà giác tâm ?giác tâm hoan hỉ 、thiện hoan hỉ 、tâm cực hoan hỉ ,ngã kim giác xuất tức nhập tức cố ,hữu nhị chủng hoan hỉ 。 何謂為二種歡喜?一者以三昧, hà vị vi/vì/vị nhị chủng hoan hỉ ?nhất giả dĩ tam muội , 二者以毘婆舍那。 nhị giả dĩ tỳ bà xá na 。 云何以三昧而覺喜入二禪定?有喜正入,一剎那心與喜等,心中怡悅喜極喜。 vân hà dĩ tam muội nhi giác hỉ nhập nhị Thiền định ?hữu hỉ chánh nhập ,nhất sát-na tâm dữ hỉ đẳng ,tâm trung di duyệt hỉ cực hỉ 。 云何毘婆舍那入二禪定?有喜從禪定起已, vân hà tỳ bà xá na nhập nhị Thiền định ?hữu hỉ tùng Thiền định khởi dĩ , 以消滅法而觸禪喜,如是於毘婆舍那, dĩ tiêu diệt Pháp nhi xúc Thiền hỉ ,như thị ư tỳ bà xá na , 剎那作禪喜為觀而心喜如是,隨心即怡悅。 sát-na tác Thiền hỉ vi/vì/vị quán nhi tâm hỉ như thị ,tùy tâm tức di duyệt 。 我今覺出息入息善安置心者,以第一禪定, ngã kim giác xuất tức nhập tức thiện an trí tâm giả ,dĩ đệ nhất Thiền định , 於觀處中善安置心,入禪定已從定起, ư quán xứ trung thiện an trí tâm ,nhập Thiền định dĩ tùng định khởi , 以滅滅法而觀禪心。於毘婆舍那中, dĩ diệt diệt pháp nhi quán Thiền tâm 。ư tỳ bà xá na trung , 現觀度想一剎那心定,如是起剎那心定, hiện quán độ tưởng nhất sát-na tâm định ,như thị khởi sát-na tâm định , 為一心定故,於觀處心即善住。 vi/vì/vị nhất tâm định cố ,ư quán xứ/xử tâm tức thiện trụ/trú 。 我覺如是解脫心者,從煩惱處即得解脫, ngã giác như thị giải thoát tâm giả ,tùng phiền não xứ/xử tức đắc giải thoát , 從第二禪定離思念,從第三禪定離喜, tùng đệ nhị Thiền định ly tư niệm ,tùng đệ tam Thiền định ly hỉ , 從第四禪定離苦樂,如是從次第得脫。從定起已, tùng đệ tứ Thiền định ly khổ lạc/nhạc ,như thị tùng thứ đệ đắc thoát 。tùng định khởi dĩ , 見滅滅法,於毘婆舍那時見無常而捨常法, kiến diệt diệt pháp ,ư tỳ bà xá na thời kiến vô thường nhi xả thường Pháp , 復見苦復捨樂想,復見無我復捨樂想, phục kiến khổ phục xả lạc/nhạc tưởng ,phục kiến vô ngã phục xả lạc/nhạc tưởng , 心不樂著,因不樂著故,而觀離欲, tâm bất lạc/nhạc trước/trứ ,nhân bất lạc/nhạc trước/trứ cố ,nhi quán ly dục , 從欲而觀滅想,從起想而觀棄捨, tùng dục nhi quán diệt tưởng ,tùng khởi tưởng nhi quán khí xả , 從取心即解脫。是故律本說,出息入息心即解脫。 tùng thủ tâm tức giải thoát 。thị cố luật bổn thuyết ,xuất tức nhập tức tâm tức giải thoát 。 如是觀心,此是說四,汝自當知。 như thị quán tâm ,thử thị thuyết tứ ,nhữ tự đương tri 。 於第四四中觀無常者,無常想,應當知觀無常, ư đệ tứ tứ trung quán vô thường giả ,vô thường tưởng ,ứng đương tri quán vô thường , 應當知恒觀無常。」 問曰:「何謂無常?」 「五陰無常。 ứng đương tri hằng quán vô thường 。」 vấn viết :「hà vị vô thường ?」 「ngũ uẩn vô thường 。 」 「云何五陰無常?」 答曰:「為生滅法。」 「云何生滅?」 「變相法, 」 「vân hà ngũ uẩn vô thường ?」 đáp viết :「vi/vì/vị sanh diệt Pháp 。」 「vân hà sanh diệt ?」 「biến tướng Pháp , 以變相故,而生無相法,剎那剎那汝自當知, dĩ biến tướng cố ,nhi sanh vô tướng Pháp ,sát-na sát-na nhữ tự đương tri , 是名觀無常,其色為初。觀無常者, thị danh quán vô thường ,kỳ sắc vi/vì/vị sơ 。quán vô thường giả , 此恒觀無常也,因觀故, thử hằng quán vô thường dã ,nhân quán cố , 如是四大出息入息而滅法,是名觀無常。觀離欲者,有二離欲。 như thị tứ đại xuất tức nhập tức nhi diệt pháp ,thị danh quán vô thường 。quán ly dục giả ,hữu nhị ly dục 。 云何二離欲?一者、消離欲,二者、無餘離欲。 vân hà nhị ly dục ?nhất giả 、tiêu ly dục ,nhị giả 、vô dư ly dục 。 」 問曰:「何謂消離欲?」 「一切法相剎那而滅。 」 vấn viết :「hà vị tiêu ly dục ?」 「nhất thiết pháp tướng sát-na nhi diệt 。 」 「云何無餘離欲?」 「觀離欲是涅槃支,因二法故, 」 「vân hà vô dư ly dục ?」 「quán ly dục thị Niết-Bàn chi ,nhân nhị Pháp cố , 而至道處因,至已見寂滅法,見已觀捨, nhi chí đạo xứ/xử nhân ,chí dĩ kiến tịch diệt pháp ,kiến dĩ quán xả , 以毘婆捨那捨除煩惱,轉即入涅槃, dĩ Tì Bà xả na xả trừ phiền não ,chuyển tức nhập Niết Bàn , 如是阿那念而至極處。阿那波那品竟。 như thị A na niệm nhi chí cực xứ/xử 。A na ba na phẩm cánh 。 「是時世尊者,此略說也。爾時世尊, 「Thị thời thế Tôn-Giả ,thử lược thuyết dã 。nhĩ thời Thế Tôn , 以阿那波那念教諸比丘,因諸比丘觀不淨, dĩ A na ba na niệm giáo chư Tỳ-kheo ,nhân chư Tỳ-kheo quán bất tịnh , 而自共相殺,因此故,集諸眾僧。集已, nhi tự cộng tướng sát ,nhân thử cố ,tập chư chúng tăng 。tập dĩ , 世尊訶責眾僧:『汝等比丘,何以自共相殺?賃鹿杖沙門, Thế Tôn ha trách chúng tăng :『nhữ đẳng Tỳ-kheo ,hà dĩ tự cộng tướng sát ?nhẫm lộc trượng Sa Môn , 復殺諸比丘?』如來訶責已, phục sát chư Tỳ-kheo ?』Như Lai ha trách dĩ , 而為諸比丘結第三波羅夷。若比丘故斷人命,如是為初, nhi vi chư Tỳ-kheo kết/kiết đệ tam ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo cố đoạn nhân mạng ,như thị vi/vì/vị sơ , 為聲聞弟子凡聖雜故, vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử phàm Thánh tạp cố , 不得罵諸比丘言癡人。空人者,如是斷根已,次至隨結, bất đắc mạ chư Tỳ-kheo ngôn si nhân 。không nhân giả ,như thị đoạn căn dĩ ,thứ chí tùy kết/kiết , 讚死教死為初。」 法師曰:「我今說其根本。 tán tử giáo tử vi/vì/vị sơ 。」 Pháp sư viết :「ngã kim thuyết kỳ căn bản 。 如是佛制戒已,欲縛者欲來縛心, như thị Phật chế giới dĩ ,dục phược giả dục lai phược tâm , 讚歎死者言:『汝在世間多諸苦惱,汝作諸功德, tán thán tử giả ngôn :『nhữ tại thế gian đa chư khổ não ,nhữ tác chư công đức , 死得生天已,作善者如是為初,汝已作善業, tử đắc sanh thiên dĩ ,tác thiện giả như thị vi/vì/vị sơ ,nhữ dĩ tác thiện nghiệp , 無所狐疑,死必生天。不作惡業者, vô sở hồ nghi ,tử tất sanh thiên 。bất tác ác nghiệp giả , 汝不殺生、妄語,一切惡業汝皆悉不作,汝病極苦, nhữ bất sát sanh 、vọng ngữ ,nhất thiết ác nghiệp nhữ giai tất bất tác ,nhữ bệnh cực khổ , 用活何為?何以故?汝已作善業故, dụng hoạt hà vi/vì/vị ?hà dĩ cố ?nhữ dĩ tác thiện nghiệp cố , 若汝從此死已,得生天上受五欲樂, nhược/nhã nhữ tòng thử tử dĩ ,đắc sanh Thiên thượng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc , 惡業者令駃死。』病人聞比丘語,因語故而自取死, ác nghiệp giả lệnh 駃tử 。』bệnh nhân văn Tỳ-kheo ngữ ,nhân ngữ cố nhi tự thủ tử , 是名斷也。知者,此是眾生,我欲令其死, thị danh đoạn dã 。tri giả ,thử thị chúng sanh ,ngã dục lệnh kỳ tử , 決定無疑也。眾生受人身者,從胎為初至老, quyết định vô nghi dã 。chúng sanh thọ/thụ nhân thân giả ,tùng thai vi/vì/vị sơ chí lão , 是人身。初心者,初受生心,此語現五欲界, thị nhân thân 。sơ tâm giả ,sơ thọ sanh tâm ,thử ngữ hiện ngũ dục giới , 是故說初心,心與三無色陰共成。迦羅羅色者, thị cố thuyết sơ tâm ,tâm dữ tam vô sắc uẩn cọng thành 。Ca la La sắc giả , 此初立人身,名為迦羅羅。於迦羅羅色, thử sơ lập nhân thân ,danh vi Ca la La 。ư Ca la La sắc , 若男女身相,合成三十色,若黃門身相二十。 nhược/nhã nam nữ thân tướng ,hợp thành tam thập sắc ,nhược/nhã hoàng môn thân tướng nhị thập 。 」問曰:「何男女迦羅羅色?」 「初成迦羅羅時, 」vấn viết :「hà nam nữ Ca la La sắc ?」 「sơ thành Ca la La thời , 如真羺羊色點取澄清油酥, như chân 羺dương sắc điểm thủ trừng thanh du tô , 而說偈言:「『如油酥微渧,  澄清無垢濁, nhi thuyết kệ ngôn :「『như du tô vi đế ,  trừng thanh vô cấu trược ,   迦羅羅初生,  色澤亦如是。   Ca la La sơ sanh ,  sắc trạch diệc như thị 。 』「如是極微細以此為初,過去世人壽二千歲, 』「như thị cực vi tế dĩ thử vi/vì/vị sơ ,quá khứ thế nhân thọ nhị thiên tuế , 迦羅羅次第長大乃至老死,此名為人身。 Ca la La thứ đệ trường đại nãi chí lão tử ,thử danh vi nhân thân 。 斷命者,從迦羅羅時,或熱手搏之, đoạn mạng giả ,tùng Ca la La thời ,hoặc nhiệt thủ bác chi , 或以手摩之,或以藥服之, hoặc dĩ thủ ma chi ,hoặc dĩ dược phục chi , 如是種種方便斷使勿生,是名斷命。二生者,一者色生, như thị chủng chủng phương tiện đoạn sử vật sanh ,thị danh đoạn mạng 。nhị sanh giả ,nhất giả sắc sanh , 二者無色生。於諸色中,無不可斷,色生可斷, nhị giả vô sắc sanh 。ư chư sắc trung ,vô bất khả đoạn ,sắc sanh khả đoạn , 斷色已無色亦死。何以故?為無色依止色故。 đoạn sắc dĩ vô sắc diệc tử 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị vô sắc y chỉ sắc cố 。 」 問曰:「斷色者, 」 vấn viết :「đoạn sắc giả , 為過去色現在色當來色也?」 「而說偈言: vi/vì/vị quá khứ sắc hiện tại sắc đương lai sắc dã ?」 「nhi thuyết kệ ngôn : 「『過去世生非今生,  當來世生非今生, 「『quá khứ thế sanh phi kim sanh ,  đương lai thế sanh phi kim sanh ,   現在世生是生生,  離過未來取現在,   hiện tại thế sanh thị sanh sanh ,  ly quá/qua vị lai thủ hiện tại ,   斷現在生成斷生。   đoạn hiện tại sanh thành đoạn sanh 。 』」問曰:「何謂為現在?」 答曰:「一剎那相續不滅, 』」vấn viết :「hà vị vi/vì/vị hiện tại ?」 đáp viết :「nhất sát-na tướng tục bất diệt , 是名現在生。 thị danh hiện tại sanh 。 」 問曰:「云何為剎那?」 答曰:「起生老滅。」 法師曰:「若如是者則不成殺。 」 vấn viết :「vân hà vi sát-na ?」 đáp viết :「khởi sanh lão diệt 。」 Pháp sư viết :「nhược như thị giả tức bất thành sát 。 何以故?為自生自滅,不假斷之。 hà dĩ cố ?vi/vì/vị tự sanh tự diệt ,bất giả đoạn chi 。 云何知之?」 答曰:「現在相續、過去未滅, vân hà tri chi ?」 đáp viết :「hiện tại tướng tục 、quá khứ vị diệt , 譬如人從外值熱而來,入室安坐已,熱氣已滅、冷氣而來, thí như nhân tùng ngoại trị nhiệt nhi lai ,nhập thất an tọa dĩ ,nhiệt khí dĩ diệt 、lãnh khí nhi lai , 相續不斷,心亦如是,過去生相續、現在不絕, tướng tục bất đoạn ,tâm diệc như thị ,quá khứ sanh tướng tục 、hiện tại bất tuyệt , 若斷之即成殺生,此是當來生因。 nhược/nhã đoạn chi tức thành sát sanh ,thử thị đương lai sanh nhân 。 」 法師曰:「應知眾生,應知斷眾生命,應知方便。 」 Pháp sư viết :「ứng tri chúng sanh ,ứng tri đoạn chúng sanh mạng ,ứng tri phương tiện 。 」 問曰:「何謂應知眾生?」 答曰:「世人喚假名為眾生, 」 vấn viết :「hà vị ứng tri chúng sanh ?」 đáp viết :「thế nhân hoán giả danh vi/vì/vị chúng sanh , 論其實者生氣也。 luận kỳ thật giả sanh khí dã 。 」 「云何應知斷眾生命?」 答曰:「斷生氣勿令生也。 」 「vân hà ứng tri đoạn chúng sanh mạng ?」 đáp viết :「đoạn sanh khí vật lệnh sanh dã 。 」 「云何應知方便?」 答曰:「有六方便:一者自,二者教,三者擲,四者安, 」 「vân hà ứng tri phương tiện ?」 đáp viết :「hữu lục phương tiện :nhất giả tự ,nhị giả giáo ,tam giả trịch ,tứ giả an , 五者呪,六者神力。」 問曰:「云何為自?」 答曰:「自殺。 ngũ giả chú ,lục giả thần lực 。」 vấn viết :「vân hà vi tự ?」 đáp viết :「tự sát 。 」「云何教?」 「教餘人殺,如是汝殺。擲者, 」「vân hà giáo ?」 「giáo dư nhân sát ,như thị nhữ sát 。trịch giả , 弓箭為初,隨種種方便令斷命。安者, cung tiến vi/vì/vị sơ ,tùy chủng chủng phương tiện lệnh đoạn mạng 。an giả , 箛蔟埳及毒藥等,安置一處,觸之即死。呪者, 箛thốc 埳cập độc dược đẳng ,an trí nhất xứ/xử ,xúc chi tức tử 。chú giả , 有二種:一者阿塔婆尼耶,二者數。 hữu nhị chủng :nhất giả a tháp bà ni da ,nhị giả số 。 」 問曰:「何謂為阿塔婆尼耶?」 答曰:「或敵國或賊呪之, 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị a tháp bà ni da ?」 đáp viết :「hoặc địch quốc hoặc tặc chú chi , 令頭腹痛種種疾病,令其死。數者,依文句呪, lệnh đầu phước thống chủng chủng tật bệnh ,lệnh kỳ tử 。số giả ,y văn cú chú , 或十二十如是至百數,是名數也。神力者, hoặc thập nhị thập như thị chí bách số ,thị danh số dã 。thần lực giả , 以神通, dĩ thần thông , 如龍王迦留羅、夜叉、天人、人王、龍王殺眾生,以眼視或嚙或吐毒即死。 như long Vương Ca lưu la 、dạ xoa 、Thiên Nhân 、nhân Vương 、long Vương sát chúng sanh ,dĩ nhãn thị hoặc 嚙hoặc thổ độc tức tử 。 迦留羅者,能啄殺三十尋圍,龍夜叉天人人王者, Ca lưu la giả ,năng trác sát tam thập tầm vi ,long dạ xoa Thiên Nhân nhân Vương giả , 隨其種種方便,令眾生得死。與器杖者, tùy kỳ chủng chủng phương tiện ,lệnh chúng sanh đắc tử 。dữ khí trượng giả , 種種器仗乃至刀子,如此之物與,令其自斷命, chủng chủng khí trượng nãi chí đao tử ,như thử chi vật dữ ,lệnh kỳ tự đoạn mạng , 而唱言:『汝用此生何?為不如死。 nhi xướng ngôn :『nhữ dụng thử sanh hà ?vi/vì/vị bất như tử 。 』而取鐵鎚石木繩毒藥種種死具, 』nhi thủ thiết chùy thạch mộc thằng độc dược chủng chủng tử cụ , 而近其身讚言:『汝在世已作諸功德,死必生天,於難陀園中, nhi cận kỳ thân tán ngôn :『nhữ tại thế dĩ tác chư công đức ,tử tất sanh thiên ,ư Nan-đà viên trung , 與天人玉女娛樂。 dữ Thiên Nhân ngọc nữ ngu lạc 。 何以生世受此苦病?』或教使投巖,巖者,山破為二段深谷中, hà dĩ sanh thế thọ/thụ thử khổ bệnh ?』hoặc giáo sử đầu nham ,nham giả ,sơn phá vi/vì/vị nhị đoạn thâm cốc trung , 或教入地獄。」 法師曰:「若教人如是自殺者, hoặc giáo nhập địa ngục 。」 Pháp sư viết :「nhược/nhã giáo nhân như thị tự sát giả , 得波羅夷罪,此殺人身, đắc ba-la-di tội ,thử sát nhân thân , 若餘眾生得波夜提罪。 nhược/nhã dư chúng sanh đắc ba-dạ-đề tội 。 何以世尊廣制此戒?為未來世惡比丘故,餘後句次第易解。若毒藥或刺斫, hà dĩ Thế Tôn quảng chế thử giới ?vi/vì/vị vị lai thế ác Tỳ-kheo cố ,dư hậu cú thứ đệ dịch giải 。nhược/nhã độc dược hoặc thứ chước , 種種死具不即死,後因此死者, chủng chủng tử cụ bất tức tử ,hậu nhân thử tử giả , 是比丘得波羅夷罪。我今現羺羊四。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội 。ngã kim hiện 羺dương tứ 。 云何為羺羊四?有一比丘,見羺羊眠一處, vân hà vi 羺dương tứ ?hữu nhất Tỳ-kheo ,kiến 羺dương miên nhất xứ/xử , 而作憶識:『我夜當殺此羺羊。』移眠餘處。於羺羊處, nhi tác ức thức :『ngã dạ đương sát thử 羺dương 。』di miên dư xứ 。ư 羺dương xứ/xử , 或父或母或阿羅漢來補,以衣覆體而眠。 hoặc phụ hoặc mẫu hoặc A-la-hán lai bổ ,dĩ y phước thể nhi miên 。 此比丘往至,夜闇不別是人,言是羺羊,取刀而斫殺, thử Tỳ-kheo vãng chí ,dạ ám bất biệt thị nhân ,ngôn thị 羺dương ,thủ đao nhi chước sát , 或得父死,或得母死,或得阿羅漢死, hoặc đắc phụ tử ,hoặc đắc mẫu tử ,hoặc đắc A-la-hán tử , 得波羅夷逆罪。何以故?初作殺羊心, đắc ba-la-di nghịch tội 。hà dĩ cố ?sơ tác sát dương tâm , 臨下刀時生心言:『不期是羊、不期是人, lâm hạ đao thời sanh tâm ngôn :『bất kỳ thị dương 、bất kỳ thị nhân , 我正斷此命。』是故得波羅夷逆罪。 ngã chánh đoạn thử mạng 。』thị cố đắc ba-la-di nghịch tội 。 有一比丘來補羊處而眠,殺者言:『此是。』即殺,得波羅夷罪, hữu nhất Tỳ-kheo lai bổ dương xứ/xử nhi miên ,sát giả ngôn :『thử thị 。』tức sát ,đắc ba-la-di tội , 不得逆罪。夜叉鬼神來補羊處, bất đắc nghịch tội 。dạ xoa quỷ thần lai bổ dương xứ/xử , 殺者而言:『此是。』即殺,得偷蘭遮罪,不得五逆罪。若羊, sát giả nhi ngôn :『thử thị 。』tức sát ,đắc thâu lan già tội ,bất đắc ngũ nghịch tội 。nhược/nhã dương , 得波夜提罪。若心期殺父母、阿羅漢,次第而得, đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã tâm kỳ sát phụ mẫu 、A-la-hán ,thứ đệ nhi đắc , 得波羅夷逆罪。知父在軍中,望軍而射, đắc ba-la-di nghịch tội 。tri phụ tại quân trung ,vọng quân nhi xạ , 著父死,得波羅夷逆罪,若非父波羅夷罪。 trước/trứ phụ tử ,đắc ba-la-di nghịch tội ,nhược/nhã phi phụ ba-la-di tội 。 「教殺長人得短人, 「giáo sát trường/trưởng nhân đắc đoản nhân , 教殺絳衣人而殺白衣人,教者得脫重罪,殺者得波羅夷。 giáo sát giáng y nhân nhi sát bạch y nhân ,giáo giả đắc thoát trọng tội ,sát giả đắc ba-la-di 。 若教言隨得而殺,隨死俱得罪。教人今日殺, nhược/nhã giáo ngôn tùy đắc nhi sát ,tùy tử câu đắc tội 。giáo nhân kim nhật sát , 受教者明日殺;若教明日殺, thọ giáo giả minh nhật sát ;nhược/nhã giáo minh nhật sát , 而即今日殺;教中前殺,中後殺,殺者得波羅夷罪, nhi tức kim nhật sát ;giáo trung tiền sát ,trung hậu sát ,sát giả đắc ba-la-di tội , 教者脫重罪。若教隨時殺,若殺俱得重罪。 giáo giả thoát trọng tội 。nhược/nhã giáo tùy thời sát ,nhược/nhã sát câu đắc trọng tội 。 教言:『若有人來至此處,汝當殺。』所期人未來, giáo ngôn :『nhược hữu nhân lai chí thử xứ ,nhữ đương sát 。』sở kỳ nhân vị lai , 教者往補,受教者不別而殺,殺者得波羅夷罪, giáo giả vãng bổ ,thọ giáo giả bất biệt nhi sát ,sát giả đắc ba-la-di tội , 死者初教時得突吉羅罪。若比丘教比丘, tử giả sơ giáo thời đắc đột cát la tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo giáo Tỳ-kheo , 受教者心生念:『我當先殺伴。 thọ giáo giả tâm sanh niệm :『ngã đương tiên sát bạn 。 』下刀還得所期人,殺者教者俱得重罪。若展轉教殺, 』hạ đao hoàn đắc sở kỳ nhân ,sát giả giáo giả câu đắc trọng tội 。nhược/nhã triển chuyển giáo sát , 犯不犯亦如前,時非時亦如前。 phạm bất phạm diệc như tiền ,thời phi thời diệc như tiền 。  「若比丘教比丘殺比丘,教時未得道,  「nhược/nhã Tỳ-kheo giáo Tỳ-kheo sát Tỳ-kheo ,giáo thời vị đắc đạo , 臨殺時此比丘已得羅漢,教者殺者俱得波羅夷逆罪。 lâm sát thời thử Tỳ-kheo dĩ đắc La-hán ,giáo giả sát giả câu đắc ba-la-di nghịch tội 。 不靜謂靜者,不靜眼不見,謂言是靜。若供養時, bất tĩnh vị tĩnh giả ,bất tĩnh nhãn bất kiến ,vị ngôn thị tĩnh 。nhược/nhã cúng dường thời , 於怨家比丘中,與諸比丘共來,於前而坐, ư oan gia Tỳ-kheo trung ,dữ chư Tỳ-kheo cọng lai ,ư tiền nhi tọa , 為闇所蔽而不知來,而作是言:『此某甲名字, vi/vì/vị ám sở tế nhi bất tri lai ,nhi tác thị ngôn :『thử mỗ giáp danh tự , 賊何不殺之?毒蛇何不嚙之?人何不毒藥 tặc hà bất sát chi ?độc xà hà bất 嚙chi ?nhân hà bất độc dược 之?我意極樂此人死。』如是之語, chi ?ngã ý Cực-Lạc thử nhân tử 。』như thị chi ngữ , 是名不靜而言靜。靜而言不靜者, thị danh bất tĩnh nhi ngôn tĩnh 。tĩnh nhi ngôn bất tĩnh giả , 此比丘來至供養處而坐,向者呪比丘知此比丘來, thử Tỳ-kheo lai chí cúng dường xứ/xử nhi tọa ,hướng giả chú Tỳ-kheo tri thử Tỳ-kheo lai , 來比丘去已,不覺謂言在,如前所說呪, lai Tỳ-kheo khứ dĩ ,bất giác vị ngôn tại ,như tiền sở thuyết chú , 是名靜而言不靜,如前後所說呪令死, thị danh tĩnh nhi ngôn bất tĩnh ,như tiền hậu sở thuyết chú lệnh tử , 悉突吉羅罪。」 法師曰:「今當演說讚歎死。 tất đột cát la tội 。」 Pháp sư viết :「kim đương diễn thuyết tán thán tử 。 以身作讚歎者,隨其知, dĩ thân tác tán thán giả ,tùy kỳ tri , 或與刀杖、或與毒藥、或與繩、或令投身山巖,如此之死,死已必當得物, hoặc dữ đao trượng 、hoặc dữ độc dược 、hoặc dữ thằng 、hoặc lệnh đầu thân sơn nham ,như thử chi tử ,tử dĩ tất đương đắc vật , 或復得人身財富無量,或得生天, hoặc phục đắc nhân thân tài phú vô lượng ,hoặc đắc sanh thiên , 此是以身教之。或搖手或搖足或攝眼,唱言者, thử thị dĩ thân giáo chi 。hoặc diêu/dao thủ hoặc diêu/dao túc hoặc nhiếp nhãn ,xướng ngôn giả , 開口出聲隨意所讚,教其令死。 khai khẩu xuất thanh tùy ý sở tán ,giáo kỳ lệnh tử 。 此人知其讚歎時,得突吉羅罪,隨其讚取死, thử nhân tri kỳ tán thán thời ,đắc đột cát la tội ,tùy kỳ tán thủ tử , 苦痛而不死,得偷蘭遮罪,若死波羅夷罪。 khổ thống nhi bất tử ,đắc thâu lan già tội ,nhược/nhã tử ba-la-di tội 。 若此人不解其讚,餘人解而言:『我死必得生天。 nhược/nhã thử nhân bất giải kỳ tán ,dư nhân giải nhi ngôn :『ngã tử tất đắc sanh thiên 。 』即取死,讚者無罪。若為二人讚者, 』tức thủ tử ,tán giả vô tội 。nhược/nhã vi/vì/vị nhị nhân tán giả , 隨死得波羅夷罪。若心無所的屬曼讚死, tùy tử đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã tâm vô sở đích chúc mạn tán tử , 若有死者得波羅夷罪。若遣使讚歎使某甲死, nhược hữu tử giả đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã khiển sử tán thán sử mỗ giáp tử , 初語得突吉羅罪,往至說竟受苦痛偷蘭遮, sơ ngữ đắc đột cát la tội ,vãng chí thuyết cánh thọ khổ thống thâu lan già , 若死得波羅夷罪。使者聞讚歎死得生天, nhược/nhã tử đắc ba-la-di tội 。sử giả văn tán thán tử đắc sanh thiên , 而不向彼人說,還自向親友眷屬說, nhi bất hướng bỉ nhân thuyết ,hoàn tự hướng thân hữu quyến thuộc thuyết , 若有死者,使者得波羅夷,教者得突吉羅罪。 nhược hữu tử giả ,sử giả đắc ba-la-di ,giáo giả đắc đột cát la tội 。 若使者聞語生天而自取死,教者得突吉羅罪。 nhược/nhã sử giả văn ngữ sanh thiên nhi tự thủ tử ,giáo giả đắc đột cát la tội 。 若作書遣使齎書,使者不知書語若死, nhược/nhã tác thư khiển sử tê thư ,sử giả bất tri thư ngữ nhược/nhã tử , 遣者得波羅夷,使者無罪。若作書不指的, khiển giả đắc ba-la-di ,sử giả vô tội 。nhược/nhã tác thư bất chỉ đích , 隨得人與令死,若得其父, tùy đắc nhân dữ lệnh tử ,nhược/nhã đắc kỳ phụ , 父死者得波羅夷逆罪。 「若有殺心,自假造經書種種讚死, phụ tử giả đắc ba-la-di nghịch tội 。 「nhược hữu sát tâm ,tự giả tạo Kinh thư chủng chủng tán tử , 有人讀此經書,見經讚死生天, hữu nhân độc thử Kinh thư ,kiến Kinh tán tử sanh Thiên , 隨經語種種死者,得波羅夷罪, tùy Kinh ngữ chủng chủng tử giả ,đắc ba-la-di tội , 若父母死得波羅夷逆罪,若後生悔心燒經,得初作經突吉羅罪。 nhược/nhã phụ mẫu tử đắc ba-la-di nghịch tội ,nhược/nhã hậu sanh hối tâm thiêu Kinh ,đắc sơ tác Kinh đột cát la tội 。 若眾多比丘共作讚死經, nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo cọng tác tán tử Kinh , 若有讀經有死者,眾多比丘悉得波羅夷, nhược hữu đọc Kinh hữu tử giả ,chúng đa Tỳ-kheo tất đắc ba-la-di , 若隨得其父母死,得波羅夷逆罪。若造作讚死經, nhược/nhã tùy đắc kỳ phụ mẫu tử ,đắc ba-la-di nghịch tội 。nhược/nhã tạo tác tán tử Kinh , 有人偷取讀,因此有死者,造作比丘得波羅夷罪。 hữu nhân thâu thủ độc ,nhân thử hữu tử giả ,tạo tác Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội 。 若遭浛或遺落去失,有人拾得,依經取死, nhược/nhã tao 浛hoặc di lạc khứ thất ,hữu nhân thập đắc ,y Kinh thủ tử , 造經比丘得波羅夷罪。 tạo Kinh Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội 。 」 法師曰:「今當說斷命初事。若比丘有殺心,掘地作坑, 」 Pháp sư viết :「kim đương thuyết đoạn mạng sơ sự 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu sát tâm ,quật địa tác khanh , 令某甲墮中死,初掘出地得突吉羅罪, lệnh mỗ giáp đọa trung tử ,sơ quật xuất địa đắc đột cát la tội , 若墮坑受苦得偷蘭遮罪,若死者得波羅夷罪, nhược/nhã đọa khanh thọ khổ đắc thâu lan già tội ,nhược/nhã tử giả đắc ba-la-di tội , 若餘人墮死者,比丘無罪。若為一切作坑, nhược/nhã dư nhân đọa tử giả ,Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết tác khanh , 人墮死得波羅夷,若父母墮死得波羅夷逆罪。 nhân đọa tử đắc ba-la-di ,nhược/nhã phụ mẫu đọa tử đắc ba-la-di nghịch tội 。 若坑深,有人擔食糧落坑中不即死, nhược/nhã khanh thâm ,hữu nhân đam/đảm thực/tự lương lạc khanh trung bất tức tử , 後噉食盡必定死,無有出期,初落坑, hậu đạm thực tận tất định tử ,vô hữu xuất kỳ ,sơ lạc khanh , 作坑者已得波羅夷罪。若作坑本擬殺人, tác khanh giả dĩ đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã tác khanh bổn nghĩ sát nhân , 人不來而自悞落坑死,初作坑時得突吉羅罪。 nhân Bất-lai nhi tự ngộ lạc khanh tử ,sơ tác khanh thời đắc đột cát la tội 。 復有人落坑,手脚折不即死,又得出坑已, phục hưũ nhân lạc khanh ,thủ cước chiết bất tức tử ,hựu đắc xuất khanh dĩ , 後因此而死,作坑者得波羅夷罪, hậu nhân thử nhi tử ,tác khanh giả đắc ba-la-di tội , 若因餘因緣死不犯。」 法師曰:「教人作坑,犯不犯如前所說。 nhược/nhã nhân dư nhân duyên tử bất phạm 。」 Pháp sư viết :「giáo nhân tác khanh ,phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。 若作坑取鬼神, nhược/nhã tác khanh thủ quỷ thần , 初作坑時及鬼神落中受苦,得突吉羅罪,若死者偷蘭遮, sơ tác khanh thời cập quỷ thần lạc trung thọ khổ ,đắc đột cát la tội ,nhược/nhã tử giả thâu lan già , 人與畜生落死不犯。若後有悔心,自填塞坑, nhân dữ súc sanh lạc tử bất phạm 。nhược/nhã hậu hữu hối tâm ,tự điền tắc khanh , 又餘緣敗壞不犯。若作種種殺具使人死, hựu dư duyên bại hoại bất phạm 。nhược/nhã tác chủng chủng sát cụ sử nhân tử , 犯不犯如前說。不故作者,或餘事作坑, phạm bất phạm như tiền thuyết 。bất cố tác giả ,hoặc dư sự tác khanh , 有落者不犯。或說苦空無常不淨觀, hữu lạc giả bất phạm 。hoặc thuyết khổ không vô thường bất tịnh quán , 人聞此而自取死不犯。廣說律本竟。 「今說殺戒因緣。 nhân văn thử nhi tự thủ tử bất phạm 。quảng thuyết luật bổn cánh 。 「kim thuyết sát giới nhân duyên 。 或從身心起得罪,或口心作得罪, hoặc tùng thân tâm khởi đắc tội ,hoặc khẩu tâm tác đắc tội , 或用身心口得罪,此是性罪,身業口業害心苦受。 hoặc dụng thân tâm khẩu đắc tội ,thử thị tánh tội ,thân nghiệp khẩu nghiệp hại tâm khổ thọ/thụ 。 慈悲者,有一比丘病極困, từ bi giả ,hữu nhất Tỳ-kheo bệnh cực khốn , 諸比丘見此比丘病重,以慈悲心而唱言:『長老!長老持戒具足, chư Tỳ-kheo kiến thử Tỳ-kheo bệnh trọng ,dĩ từ bi tâm nhi xướng ngôn :『Trưởng-lão !Trưởng-lão trì giới cụ túc , 因畏死故,而受今苦, nhân úy tử cố ,nhi thọ/thụ kim khổ , 長老若死何必不生天?』病比丘聞語已而念言:『諸比丘皆讚 Trưởng-lão nhược/nhã tử hà tất bất sanh thiên ?』bệnh Tỳ-kheo văn ngữ dĩ nhi niệm ngôn :『chư Tỳ-kheo giai tán 我持戒具足,死必生天。』而不食取死, ngã trì giới cụ túc ,tử tất sanh thiên 。』nhi bất thực/tự thủ tử , 讚者得波羅夷罪。是故有智慧比丘, tán giả đắc ba-la-di tội 。thị cố hữu trí tuệ Tỳ-kheo , 往看病比丘,慎勿讚死,正可說言:『長老持戒具足, vãng khán bệnh Tỳ-kheo ,thận vật tán tử ,chánh khả thuyết ngôn :『Trưởng-lão trì giới cụ túc , 莫戀著住處及諸衣物、知識朋友, mạc luyến trước/trứ trụ xứ cập chư y vật 、tri thức bằng hữu , 但存念三寶及念身不淨,三界中慎莫懈怠, đãn tồn niệm Tam Bảo cập niệm thân bất tịnh ,tam giới trung thận mạc giải đãi , 隨壽命長短。』若此病比丘因語而死, tùy thọ mạng trường/trưởng đoản 。』nhược/nhã thử bệnh Tỳ-kheo nhân ngữ nhi tử , 如是因說法死無罪。諸比丘欲坐先手按座而坐。 như thị nhân thuyết Pháp tử vô tội 。chư Tỳ-kheo dục tọa tiên thủ án tọa nhi tọa 。 」 法師曰:「何座先按而坐?何座不按而坐?」 答曰:「若單 」 Pháp sư viết :「hà tọa tiên án nhi tọa ?hà tọa bất án nhi tọa ?」 đáp viết :「nhược/nhã đan 施席者不須按,若有(毯-炎+瞿)氀氈被者, thí tịch giả bất tu án ,nhược hữu (thảm -viêm +Cồ )氀chiên bị giả , 先按然後得坐。若比丘先到, tiên án nhiên hậu đắc tọa 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên đáo , 後檀越敷(毯-炎+瞿)氀氈被,不須按而坐。若檀越言:『法師此中可坐。 hậu đàn việt phu (thảm -viêm +Cồ )氀chiên bị ,bất tu án nhi tọa 。nhược/nhã đàn việt ngôn :『Pháp sư thử trung khả tọa 。 』乃坐不須按。若前已有比丘, 』nãi tọa bất tu án 。nhược/nhã tiền dĩ hữu Tỳ-kheo , 後來比丘亦不須更按可即坐。樁杵句者, hậu lai Tỳ-kheo diệc bất tu cánh án khả tức tọa 。thung xử cú giả , 於樁杵句中,不故作者,無殺心,樁臼句義可解, ư thung xử cú trung ,bất cố tác giả ,vô sát tâm ,thung cữu cú nghĩa khả giải , 不須說。老出家句者,有三句, bất tu thuyết 。lão xuất gia cú giả ,hữu tam cú , 初句子向父言:『莫令眾僧待。』為令速到故, sơ cú tử hướng phụ ngôn :『mạc lệnh chúng tăng đãi 。』vi/vì/vị lệnh tốc đáo cố , 推父倒地即死,是故無罪。第二句者, thôi phụ đảo địa tức tử ,thị cố vô tội 。đệ nhị cú giả , 何以樂父死為?於眾僧前眾僧問:『誰兒?』『此是摩訶羅兒。 hà dĩ lạc/nhạc phụ tử vi/vì/vị ?ư chúng tăng tiền chúng tăng vấn :『thùy nhi ?』『thử thị Ma-ha la nhi 。 』此摩訶羅兒,聞此語已生羞恥心, 』thử Ma-ha la nhi ,văn thử ngữ dĩ sanh tu sỉ tâm , 而故盪父令死,是故得重罪。第三句者, nhi cố đãng phụ lệnh tử ,thị cố đắc trọng tội 。đệ tam cú giả , 正得偷蘭遮罪。從此復有三句,易可解不須解。 chánh đắc thâu lan già tội 。tòng thử phục hưũ tam cú ,dịch khả giải bất tu giải 。 於分衛食有三句,此乞食比丘以法為重, ư phần vệ thực/tự hữu tam cú ,thử khất thực Tỳ-kheo dĩ pháp vi/vì/vị trọng , 所以得食先與同學,無有殺心,是故無罪。 sở dĩ đắc thực/tự tiên dữ đồng học ,vô hữu sát tâm ,thị cố vô tội 。 從上座至下座一切皆死,餘句易可解耳。 tòng thượng tọa chí hạ tọa nhất thiết giai tử ,dư cú dịch khả giải nhĩ 。 第二句,若乞食從外道家得食,極精食者莫受, đệ nhị cú ,nhược/nhã khất thực tùng ngoại đạo gia đắc thực/tự ,cực tinh thực/tự giả mạc thọ/thụ , 若已受者,勿與他人及自食,可藏棄之, nhược/nhã dĩ thọ/thụ giả ,vật dữ tha nhân cập tự thực/tự ,khả tạng khí chi , 亦勿與畜生。試句者得偷蘭遮罪。 diệc vật dữ súc sanh 。thí cú giả đắc thâu lan già tội 。 何以故?為欲試故,若知決定應死者得重罪。 hà dĩ cố ?vi/vì/vị dục thí cố ,nhược/nhã tri quyết định ưng tử giả đắc trọng tội 。 從此傳三句,此易可解耳。 「婬慾亂心句中者, tòng thử truyền tam cú ,thử dịch khả giải nhĩ 。 「dâm dục loạn tâm cú trung giả , 此比丘日夜思欲制其心,而不能制欲, thử Tỳ-kheo nhật dạ tư dục chế kỳ tâm ,nhi bất năng chế dục , 還復自念言:『我持戒具足, hoàn phục tự niệm ngôn :『ngã trì giới cụ túc , 何以捨戒還俗?我寧可取死。』是故上耆闍崛山頂投巖取死, hà dĩ xả giới hoàn tục ?ngã ninh khả thủ tử 。』thị cố thượng Kì-xà-Quật sơn đảnh/đính đầu nham thủ tử , 而巖下有斫伐人,比丘墮時塠殺伐人, nhi nham hạ hữu chước phạt nhân ,Tỳ-kheo đọa thời 塠sát phạt nhân , 無殺心無罪。佛告諸比丘:『莫自殺身,殺身者, vô sát tâm vô tội 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :『mạc tự sát thân ,sát thân giả , 乃至不食,亦得突吉羅罪。』若比丘病極, nãi chí bất thực/tự ,diệc đắc đột cát la tội 。』nhược/nhã Tỳ-kheo bệnh cực , 若見眾僧及看病比丘料理辛苦, nhược/nhã kiến chúng tăng cập khán bệnh Tỳ-kheo liêu lý tân khổ , 而自念言:『此等政為我故,辛苦乃爾。 nhi tự niệm ngôn :『thử đẳng chánh vi/vì/vị ngã cố ,tân khổ nãi nhĩ 。 』自觀壽命不得久活,而不食不服藥,善。又有比丘, 』tự quán thọ mạng bất đắc cửu hoạt ,nhi bất thực/tự bất phục dược ,thiện 。hựu hữu Tỳ-kheo , 我病極苦,我壽命亦盡,我道跡如在手掌, ngã bệnh cực khổ ,ngã thọ mạng diệc tận ,ngã đạo tích như tại thủ chưởng , 若見如此不食死,無罪。若比丘入禪見欲得道, nhược/nhã kiến như thử bất thực/tự tử ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập Thiền kiến dục đắc đạo , 而不入聚落乞食,遂不得食,亦善。 「石句中者, nhi bất nhập tụ lạc khất thực ,toại bất đắc thực/tự ,diệc thiện 。 「thạch cú trung giả , 比丘不得拼石,不但石乃至草木土, Tỳ-kheo bất đắc bính thạch ,bất đãn thạch nãi chí thảo mộc độ , 若起塔寺壘石擲打破亦得, nhược/nhã khởi tháp tự lũy thạch trịch đả phá diệc đắc , 乃至料理房舍亦得,若中食後擲飯虛空與眾鳥亦得, nãi chí liêu lý phòng xá diệc đắc ,nhược/nhã trung thực hậu trịch phạn hư không dữ chúng điểu diệc đắc , 若有惡獸來逼,用石土擲驚勿取著亦得。 nhược hữu ác thú lai bức ,dụng thạch độ trịch kinh vật thủ trước diệc đắc 。 於烝句者,次第義可解。作姦壞胎者, ư chưng cú giả ,thứ đệ nghĩa khả giải 。tác gian hoại thai giả , 此女夫婿遠行去,婦與人私通而生胎,胎長大, thử nữ phu 婿viễn hạnh/hành/hàng khứ ,phụ dữ nhân tư thông nhi sanh thai ,thai trường đại , 就比丘乞藥令胎墮落,並婦句者,易可解。 tựu Tỳ-kheo khất dược lệnh thai đọa lạc ,tịnh phụ cú giả ,dịch khả giải 。 按句中女人向比丘言:『云何得墮胎?』比丘 án cú trung nữ nhân hướng Tỳ-kheo ngôn :『vân hà đắc đọa thai ?』Tỳ-kheo 答言:『汝可按殺,兒自墮。』比丘教按, đáp ngôn :『nhữ khả án sát ,nhi tự đọa 。』Tỳ-kheo giáo án , 女人以熱氣熨之,比丘無罪;若比丘教自按殺, nữ nhân dĩ nhiệt khí uất chi ,Tỳ-kheo vô tội ;nhược/nhã Tỳ-kheo giáo tự án sát , 女人喚餘人為按殺, nữ nhân hoán dư nhân vi/vì/vị án sát , 比丘無罪;若但教按即死,隨其自按,若餘人按死者,比丘得重罪。 Tỳ-kheo vô tội ;nhược/nhã đãn giáo án tức tử ,tùy kỳ tự án ,nhược/nhã dư nhân án tử giả ,Tỳ-kheo đắc trọng tội 。 無兒女句者,一切女人無不受胎者, vô nhi nữ cú giả ,nhất thiết nữ nhân vô bất thụ thai giả , 何以喚為無兒?若欲受胎時,一切女人受胎, hà dĩ hoán vi/vì/vị vô nhi ?nhược/nhã dục thụ thai thời ,nhất thiết nữ nhân thụ thai , 若有罪業眾生入胎,一彈指之頃即滅, nhược hữu tội nghiệp chúng sanh nhập thai ,nhất đạn chỉ chi khoảnh tức diệt , 是故無兒。或女人四大不和,風吹而滅, thị cố vô nhi 。hoặc nữ nhân tứ đại bất hòa ,phong xuy nhi diệt , 或兒處有蟲,亦生蟲噉而滅,是故名為無兒。 hoặc nhi xứ/xử hữu trùng ,diệc sanh trùng đạm nhi diệt ,thị cố danh vi vô nhi 。 此比丘不解,作藥令兒得住,與藥而死, thử Tỳ-kheo bất giải ,tác dược lệnh nhi đắc trụ ,dữ dược nhi tử , 比丘得突吉羅罪,是故當來比丘勿作醫師, Tỳ-kheo đắc đột cát la tội ,thị cố đương lai Tỳ-kheo vật tác y sư , 若作醫師者,得突吉羅罪。 nhược/nhã tác y sư giả ,đắc đột cát la tội 。 若為出家比丘、比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼合藥者無罪。 nhược/nhã vi/vì/vị xuất gia Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni hợp dược giả vô tội 。 若諸同學自有藥者為合,若無藥自有亦與, nhược/nhã chư đồng học tự hữu dược giả vi/vì/vị hợp ,nhược/nhã vô dược tự hữu diệc dữ , 若自無者,亦可為往自恣請檀越家求藥, nhược/nhã tự vô giả ,diệc khả vi/vì/vị vãng Tự Tứ thỉnh đàn việt gia cầu dược , 不得復往餘家。復有五種得與藥。 bất đắc phục vãng dư gia 。phục hưũ ngũ chủng đắc dữ dược 。 何謂為五?一者父,二者母,三者人侍養父母, hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất giả phụ ,nhị giả mẫu ,tam giả nhân thị dưỡng phụ mẫu , 四者自淨人,五者畔頭波羅沙。 tứ giả tự tịnh nhân ,ngũ giả bạn đầu ba la sa 。 」 問曰:「何謂畔頭波羅沙?」 「善男子欲求出家,未得衣鉢, 」 vấn viết :「hà vị bạn đầu ba la sa ?」 「Thiện nam tử dục cầu xuất gia ,vị đắc y bát , 欲依寺中住者,若父母財富自有良藥, dục y tự trung trụ/trú giả ,nhược/nhã phụ mẫu tài phú tự hữu lương dược , 醫師不須復作,若父母猶居王位, y sư bất tu phục tác ,nhược/nhã phụ mẫu do cư Vương vị , 有病不得不為合藥。若父母貧賤, hữu bệnh bất đắc bất vi/vì/vị hợp dược 。nhược/nhã phụ mẫu bần tiện , 病時有時將入寺看。洗浴母者,慎勿觸體,飲食得手與。 bệnh thời Hữu Thời tướng nhập tự khán 。tẩy dục mẫu giả ,thận vật xúc thể ,ẩm thực đắc thủ dữ 。 食父者如沙彌無異,洗手足油塗身, thực/tự phụ giả như sa di vô dị ,tẩy thủ túc du đồ thân , 悉得用手與,供養令得差愈。淨人者, tất đắc dụng thủ dữ ,cúng dường lệnh đắc sái dũ 。tịnh nhân giả , 雇其得入林斫伐藮薪,若得病未至家,比丘與藥, cố kỳ đắc nhập lâm chước phạt 藮tân ,nhược/nhã đắc bệnh vị chí gia ,Tỳ-kheo dữ dược , 若已至家,比丘不得與藥。若有善男子, nhược/nhã dĩ chí gia ,Tỳ-kheo bất đắc dữ dược 。nhược hữu Thiện nam tử , 依止比丘隨驅使,若病,比丘得與藥。 y chỉ Tỳ-kheo tùy khu sử ,nhược/nhã bệnh ,Tỳ-kheo đắc dữ dược 。 復有十種得與藥,一者兄,二者弟,三者姊,四者妹, phục hưũ thập chủng đắc dữ dược ,nhất giả huynh ,nhị giả đệ ,tam giả tỉ ,tứ giả muội , 五者叔姨,六者伯姨,七者叔父,八者伯父, ngũ giả thúc di ,lục giả bá di ,thất giả thúc phụ ,bát giả bá phụ , 九者叔舅,十者伯舅,此等自有藥者為合, cửu giả thúc cữu ,thập giả bá cữu ,thử đẳng tự hữu dược giả vi/vì/vị hợp , 若無可借用,若後還者善,若不還勿責, nhược/nhã vô khả tá dụng ,nhược/nhã hậu hoàn giả thiện ,nhược/nhã Bất hoàn vật trách , 如是展轉乃至七世,得從其乞藥合藥,不犯污他家。 như thị triển chuyển nãi chí thất thế ,đắc tùng kỳ khất dược hợp dược ,bất phạm ô tha gia 。 若弟婦若姊婿有病者, nhược/nhã đệ phụ nhược/nhã tỉ 婿hữu bệnh giả , 可得以藥與姊與弟,令自與婿婦。若無弟無姊, khả đắc dĩ dược dữ tỉ dữ đệ ,lệnh tự dữ 婿phụ 。nhược/nhã vô đệ vô tỉ , 云何得與藥?可與外甥與弟子,汝自與汝父母。 vân hà đắc dữ dược ?khả dữ ngoại sanh dữ đệ-tử ,nhữ tự dữ nhữ phụ mẫu 。 若和上父母在寺有病疾, nhược/nhã hòa thượng phụ mẫu tại tự hữu bệnh tật , 弟子亦得為和上父母合藥治病。若和上無父母,自有藥,善。 đệ-tử diệc đắc vi/vì/vị hòa thượng phụ mẫu hợp dược trì bệnh 。nhược/nhã hòa thượng vô phụ mẫu ,tự hữu dược ,thiện 。 若無弟子,父母有藥,善。若無弟子, nhược/nhã vô đệ-tử ,phụ mẫu hữu dược ,thiện 。nhược/nhã vô đệ-tử , 父母有藥,自與得。和上看弟子亦如是。 phụ mẫu hữu dược ,tự dữ đắc 。hòa thượng khán đệ-tử diệc như thị 。 若餘人有病,或賊或軍人被創,來投入寺, nhược/nhã dư nhân hữu bệnh ,hoặc tặc hoặc quân nhân bị sang ,lai đầu nhập tự , 比丘若有眷屬,就眷屬乞藥得與,若無眷屬, Tỳ-kheo nhược hữu quyến thuộc ,tựu quyến thuộc khất dược đắc dữ ,nhược/nhã vô quyến thuộc , 有善優婆塞,就乞亦得與。 hữu thiện ưu-bà-tắc ,tựu khất diệc đắc dữ 。 若有檀越供養眾僧不異父母,若檀越有疾病, nhược hữu đàn việt cúng dường chúng tăng bất dị phụ mẫu ,nhược/nhã đàn việt hữu tật bệnh , 眾僧不得為合藥,亦不得與藥, chúng tăng bất đắc vi/vì/vị hợp dược ,diệc bất đắc dữ dược , 又檀越但問:『大德某甲病,云何救治?云何合藥?』答言:『此藥得差。 hựu đàn việt đãn vấn :『Đại Đức mỗ giáp bệnh ,vân hà cứu trì ?vân hà hợp dược ?』đáp ngôn :『thử dược đắc sái 。 』若作是言善。若檀越又問比丘:『大德!我母病, 』nhược tác thị ngôn thiện 。nhược/nhã đàn việt hựu vấn Tỳ-kheo :『Đại Đức !ngã mẫu bệnh , 願大德為處方。』比丘不得處方, nguyện Đại Đức vi/vì/vị xứ/xử phương 。』Tỳ-kheo bất đắc xứ/xử phương , 作方便問傍大德:『某甲比丘病, tác phương tiện vấn bàng Đại Đức :『mỗ giáp Tỳ-kheo bệnh , 以何藥救治?』答言:『長老用此藥,此藥得差。 dĩ hà dược cứu trì ?』đáp ngôn :『Trưởng-lão dụng thử dược ,thử dược đắc sái 。 』檀越聞二比丘語已,還為父母合湯藥, 』đàn việt văn nhị Tỳ-kheo ngữ dĩ ,hoàn vi/vì/vị phụ mẫu hợp thang dược , 若比丘作如是語無罪。 「爾時大德摩訶波頭摩, nhược/nhã Tỳ-kheo tác như thị ngữ vô tội 。 「nhĩ thời Đại Đức Ma-ha ba-đầu-ma , 婆娑婆王夫人得病,夫人遣宮中一女往問, Bà-ta-bà Vương phu nhân đắc bệnh ,phu nhân khiển cung trung nhất nữ vãng vấn , 大德波頭摩默然不答,乃與傍比丘共語。 Đại Đức ba-đầu-ma mặc nhiên bất đáp ,nãi dữ bàng Tỳ-kheo cọng ngữ 。 此女人聞二比丘語已,還為夫人合藥即得差, thử nữ nhân văn nhị Tỳ-kheo ngữ dĩ ,hoàn vi/vì/vị phu nhân hợp dược tức đắc sái , 夫人病得愈已,作三衣及三百迦利沙槃, phu nhân bệnh đắc dũ dĩ ,tác tam y cập tam bách Ca lợi sa bàn , 又湯藥一正瞿多者,是貯衣物遣餉,而置大德前, hựu thang dược nhất chánh Cồ đa giả ,thị trữ y vật khiển hướng ,nhi trí Đại Đức tiền , 問訊言:『夫人今以此藥,乃與大德香花之費。 vấn tấn ngôn :『phu nhân kim dĩ thử dược ,nãi dữ Đại đức hương hoa chi phí 。 』波頭摩自念言:『此香是醫師得分, 』ba-đầu-ma tự niệm ngôn :『thử hương thị y sư đắc phần , 用淨取而作供養。』」 法師曰:「如是智慧人,能利益眾生, dụng tịnh thủ nhi tác cúng dường 。』」 Pháp sư viết :「như thị trí tuệ nhân ,năng lợi ích chúng sanh , 於己亦無罪,如是作善。 ư kỷ diệc vô tội ,như thị tác thiện 。 若白衣言:『大德!請為某甲作呪。』比丘不得作。 nhược/nhã bạch y ngôn :『Đại Đức !thỉnh vi/vì/vị mỗ giáp tác chú 。』Tỳ-kheo bất đắc tác 。 若言:『大德!為誦呪。』得為誦也。 nhược/nhã ngôn :『Đại Đức !vi/vì/vị tụng chú 。』đắc vi/vì/vị tụng dã 。 當作是念:『此白衣不知佛法,若我不為作呪者,當生惡念, đương tác thị niệm :『thử bạch y bất tri Phật Pháp ,nhược/nhã ngã bất vi/vì/vị tác chú giả ,đương sanh ác niệm , 是以為誦呪。』取水灑繩而與,若自作繩水與者, thị dĩ vi/vì/vị tụng chú 。』thủ thủy sái thằng nhi dữ ,nhược/nhã tự tác thằng thủy dữ giả , 得突吉羅罪。若國王及聚落大檀越有病者, đắc đột cát la tội 。nhược/nhã Quốc Vương cập tụ lạc Đại đàn việt hữu bệnh giả , 遣人至寺請比丘為說呪, khiển nhân chí tự thỉnh Tỳ-kheo vi/vì/vị thuyết chú , 比丘為說阿咤那咤,或往到病所為說法,為與戒故得往。 Tỳ-kheo vi/vì/vị thuyết a trá na trá ,hoặc vãng đáo bệnh sở vi/vì/vị thuyết Pháp ,vi/vì/vị dữ giới cố đắc vãng 。 若檀越作是言:『今某國王、某檀越喪,今葬, nhược/nhã đàn việt tác thị ngôn :『kim mỗ Quốc Vương 、mỗ đàn việt tang ,kim táng , 請比丘送喪。』不得去。 thỉnh Tỳ-kheo tống tang 。』bất đắc khứ 。 若比丘自念言:『我往看彼葬觀無常,因此故我或得道果。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự niệm ngôn :『ngã vãng khán bỉ táng quán vô thường ,nhân thử cố ngã hoặc đắc đạo quả 。 』如此去無罪。 「分衛食者,若可與,若不可與, 』như thử khứ vô tội 。 「phần vệ thực/tự giả ,nhược/nhã khả dữ ,nhược/nhã bất khả dữ , 父母可與,不得與餘人如一迦利沙槃, phụ mẫu khả dữ ,bất đắc dữ dư nhân như nhất Ca lợi sa bàn , 得與人供養父母、得與淨人、得與槃頭婆羅 đắc dữ nhân cúng dường phụ mẫu 、đắc dữ tịnh nhân 、đắc dữ bàn đầu Bà la 沙,如此人等須與, sa ,như thử nhân đẳng tu dữ , 若有賊若劫人來乞者得與。 nhược hữu tặc nhược/nhã kiếp nhân lai khất giả đắc dữ 。 」 問曰:「何人可與相勞問?何人不可與問?」 「若有人來至寺,不問貴賤劫賊, 」 vấn viết :「hà nhân khả dữ tướng lao vấn ?hà nhân bất khả dữ vấn ?」 「nhược hữu nhân lai chí tự ,bất vấn quý tiện kiếp tặc , 一切悉得勞問。若有喚求所須,自物者得與, nhất thiết tất đắc lao vấn 。nhược hữu hoán cầu sở tu ,tự vật giả đắc dữ , 若眾僧物,先白眾僧,和合者得與, nhược/nhã chúng tăng vật ,tiên bạch chúng tăng ,hòa hợp giả đắc dữ , 若有強力惡人來乞者,守物人為護住處故, nhược hữu cưỡng lực ác nhân lai khất giả ,thủ vật nhân vi/vì/vị hộ trụ xứ cố , 得隨意與, đắc tùy ý dữ , 與竟後眾僧不得訶問守物者言:『是汝自領而輒與惡人。』何以故?為護住處故。 dữ cánh hậu chúng tăng bất đắc ha vấn thủ vật giả ngôn :『thị nhữ tự lĩnh nhi triếp dữ ác nhân 。』hà dĩ cố ?vi/vì/vị hộ trụ xứ cố 。 」法師曰:「我今說取其證。爾時於師子洲國, 」Pháp sư viết :「ngã kim thuyết thủ kỳ chứng 。nhĩ thời ư Sư-tử-châu quốc , 名阿(少/兔)羅陀,於中有賊,名阿婆耶。 danh a (Nậu )La đà ,ư trung hữu tặc ,danh a Bà da 。 有五百賊,侍從圍繞一處中頓住,立作壘柵, hữu ngũ bách tặc ,thị tòng vi nhiễu nhất xứ trung đốn trụ/trú ,lập tác lũy sách , 去壘四面各一由旬,而往劫奪。於隔歷句者, khứ lũy tứ diện các nhất do-tuần ,nhi vãng kiếp đoạt 。ư cách lịch cú giả , 易可解耳。得罪者,於屈陀迦汝自當知。 dịch khả giải nhĩ 。đắc tội giả ,ư khuất đà Ca nhữ tự đương tri 。 或舉或抑者,十七群比丘有十七人, hoặc cử hoặc ức giả ,thập thất quần Tỳ-kheo hữu thập thất nhân , 見六群比丘有一人,十七群比丘一人取其鉢盂, kiến lục quần bỉ khâu hữu nhất nhân ,thập thất quần Tỳ-kheo nhất nhân thủ kỳ bát vu , 六人舉之令倒地,展轉如無異,各坐其上, lục nhân cử chi lệnh đảo địa ,triển chuyển như vô dị ,các tọa kỳ thượng , 於是老六群比丘而死,結罪已,於律中說。 ư thị lão lục quần bỉ khâu nhi tử ,kết tội dĩ ,ư luật trung thuyết 。 「治鬼句者,殺夜叉鬼,此夜叉能捉人, 「trì quỷ cú giả ,sát dạ xoa quỷ ,thử dạ xoa năng tróc nhân , 比丘作誦呪令其置,而不肯置, Tỳ-kheo tác tụng chú lệnh kỳ trí ,nhi bất khẳng trí , 比丘語言:『若汝不置,我能殺汝。』夜叉猶不置,於是比丘, Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhược/nhã nhữ bất trí ,ngã năng sát nhữ 。』dạ xoa do bất trí ,ư thị Tỳ-kheo , 或以米粉或以土泥,捻作夜叉鬼形, hoặc dĩ mễ phấn hoặc dĩ độ nê ,niệp tác dạ xoa quỷ hình , 而誦呪斷其手足,手足即斷,斷其頸, nhi tụng chú đoạn kỳ thủ túc ,thủ túc tức đoạn ,đoạn kỳ cảnh , 頸亦即斷而死,是故得偷蘭遮罪。不但殺夜叉, cảnh diệc tức đoạn nhi tử ,thị cố đắc thâu lan già tội 。bất đãn sát dạ xoa , 殺天帝釋亦得偷蘭遮罪。惡夜叉句者, sát Thiên đế thích diệc đắc thâu lan già tội 。ác dạ xoa cú giả , 有一寺惡夜叉住中,此比丘不知房中有惡夜叉, hữu nhất tự ác dạ xoa trụ trung ,thử Tỳ-kheo bất tri phòng trung hữu ác dạ xoa , 而教一比丘來入房中,令其安樂住止, nhi giáo nhất Tỳ-kheo lai nhập phòng trung ,lệnh kỳ an lạc trụ chỉ , 是故無罪。若有殺心令入死者犯重罪, thị cố vô tội 。nhược hữu sát tâm lệnh nhập tử giả phạm trọng tội , 不死犯偷蘭遮罪。不但惡夜叉, bất tử phạm thâu lan già tội 。bất đãn ác dạ xoa , 或有毒蛇虎狼等,悉入惡夜叉,犯不犯如前說。 「嶮難句者, hoặc hữu độc xà hổ lang đẳng ,tất nhập ác dạ xoa ,phạm bất phạm như tiền thuyết 。 「hiểm nạn/nan cú giả , 於嶮難處多有賊,教者不知無罪, ư hiểm nạn/nan xứ/xử đa hữu tặc ,giáo giả bất tri vô tội , 知者死犯重罪,不死犯偷蘭遮罪。殺即是者, tri giả tử phạm trọng tội ,bất tử phạm thâu lan già tội 。sát tức thị giả , 如是初句,有一比丘與一比丘怨家, như thị sơ cú ,hữu nhất Tỳ-kheo dữ nhất Tỳ-kheo oan gia , 此比丘欲殺怨家比丘,自念言:『我若白日殺者, thử Tỳ-kheo dục sát oan gia Tỳ-kheo ,tự niệm ngôn :『ngã nhược/nhã bạch nhật sát giả , 人即覺知,伺夜當殺之。』而先觀住處,知已而還, nhân tức giác tri ,tý dạ đương sát chi 。』nhi tiên quán trụ xứ ,tri dĩ nhi hoàn , 至夜往怨家比丘所,而多有伴, chí dạ vãng oan gia Tỳ-kheo sở ,nhi đa hữu bạn , 此比丘闇中摸索,疑是怨家,即殺已,是怨家犯重罪。 thử Tỳ-kheo ám trung  mạc tác/sách ,nghi thị oan gia ,tức sát dĩ ,thị oan gia phạm trọng tội 。 有一比丘疑此而殺彼者, hữu nhất Tỳ-kheo nghi thử nhi sát bỉ giả , 此怨家比丘住處,多伴共眠,於闇中摸索,言是怨家, thử oan gia Tỳ-kheo trụ xứ ,đa bạn cọng miên ,ư ám trung  mạc tác/sách ,ngôn thị oan gia , 而誤殺彼。有一比丘言彼是而殺此者, nhi ngộ sát bỉ 。hữu nhất Tỳ-kheo ngôn bỉ thị nhi sát thử giả , 言是彼殺即得彼者,如此殺者,悉得重罪。 ngôn thị bỉ sát tức đắc bỉ giả ,như thử sát giả ,tất đắc trọng tội 。 非人句者,初言令此鬼出,而與病比丘杖, phi nhân cú giả ,sơ ngôn lệnh thử quỷ xuất ,nhi dữ bệnh Tỳ-kheo trượng , 打之遂死,是故無罪。」 問曰:「若欲令鬼出者, đả chi toại tử ,thị cố vô tội 。」 vấn viết :「nhược/nhã dục lệnh quỷ xuất giả , 云何得出?」 答曰:「以多羅樹葉, vân hà đắc xuất ?」 đáp viết :「dĩ Ta-la thụ diệp , 或以綖縛病者手足而與杖,誦羅多那說呪竟, hoặc dĩ diên phược bệnh giả thủ túc nhi dữ trượng ,tụng La đa na thuyết chú cánh , 而言:『汝莫觸嬈持戒人,汝可去為說法者。 nhi ngôn :『nhữ mạc xúc nhiêu trì giới nhân ,nhữ khả khứ vi/vì/vị thuyết pháp giả 。 』」 法師曰:「此句易可解耳。」 法師曰:「斫木句者, 』」 Pháp sư viết :「thử cú dịch khả giải nhĩ 。」 Pháp sư viết :「chước mộc cú giả , 小小有異義,若此木倒時笮比丘而不犯。 tiểu tiểu hữu dị nghĩa ,nhược/nhã thử mộc đảo thời 笮Tỳ-kheo nhi bất phạm 。 此比丘手中有刀斧鋘鈇,比丘寧守死, thử Tỳ-kheo thủ trung hữu đao phủ 鋘phu ,Tỳ-kheo ninh thủ tử , 不得以此刀斧等斫木掘土以脫其命。 bất đắc dĩ thử đao phủ đẳng chước mộc quật độ dĩ thoát kỳ mạng 。 何以故?若掘土斫木得波夜提罪,因得波夜提罪故, hà dĩ cố ?nhược/nhã quật độ chước mộc đắc ba-dạ-đề tội ,nhân đắc ba-dạ-đề tội cố , 名為過聖人教,是故智慧人寧守戒而死, danh vi quá/qua Thánh nhân giáo ,thị cố trí tuệ nhân ninh thủ giới nhi tử , 不犯戒而生。若有餘人為掘土斫木, bất phạm giới nhi sanh 。nhược hữu dư nhân vi/vì/vị quật độ chước mộc , 救出者善。若有方便得。云何方便?有死木者, cứu xuất giả thiện 。nhược hữu phương tiện đắc 。vân hà phương tiện ?hữu tử mộc giả , 餘比丘以抄舉之善。若比丘墮坑窟, dư Tỳ-kheo dĩ sao cử chi thiện 。nhược/nhã Tỳ-kheo đọa khanh quật , 餘比丘得以繩下釣上,慎莫自斫木, dư Tỳ-kheo đắc dĩ thằng hạ điếu thượng ,thận mạc tự chước mộc , 得語諸白衣沙彌為斫。 「放火句者,有異義, đắc ngữ chư bạch y sa di vi/vì/vị chước 。 「phóng hỏa cú giả ,hữu dị nghĩa , 若人放燒火來近寺,為護住處故, nhược/nhã nhân phóng thiêu hỏa lai cận tự ,vi/vì/vị hộ trụ xứ cố , 比丘得鏟草掘土以斷火,不犯。放燒句者,復有義, Tỳ-kheo đắc sạn thảo quật độ dĩ đoạn hỏa ,bất phạm 。phóng thiêu cú giả ,phục hưũ nghĩa , 若自念言:『我今燒一切眾生。』中隨有眾生死隨得罪, nhược/nhã tự niệm ngôn :『ngã kim thiêu nhất thiết chúng sanh 。』trung tùy hữu chúng sanh tử tùy đắc tội , 五逆波羅夷、偷蘭遮、波夜提罪, ngũ nghịch ba-la-di 、thâu lan già 、ba-dạ-đề tội , 若言:『我今正燒草。』得波夜提,教人燒得突吉羅, nhược/nhã ngôn :『ngã kim chánh thiêu thảo 。』đắc ba-dạ-đề ,giáo nhân thiêu đắc đột cát la , 唯除護住處得燒。何以故?佛所聽故。酪汁句者, duy trừ hộ trụ xứ đắc thiêu 。hà dĩ cố ?Phật sở thính cố 。lạc trấp cú giả , 生酪汁、冷酪汁、熱酪汁,汝自當知。 sanh lạc trấp 、lãnh lạc trấp 、nhiệt lạc trấp ,nhữ tự đương tri 。 」 「何謂為穌毘羅漿?」 答曰:「先取阿摩羅、訶羅勒、鞞醯 」 「hà vị vi/vì/vị tô Tỳ-la tương ?」 đáp viết :「tiên thủ A-ma-la 、ha La lặc 、tỳ hề 勒,穀者,七穀,取粳米為初作, lặc ,cốc giả ,thất cốc ,thủ canh mễ vi/vì/vị sơ tác , 餘甘蕉子、一切木果、一切笋、魚肉、蜜、沙糖、石鹽、三蒜, dư cam tiêu tử 、nhất thiết mộc quả 、nhất thiết duẩn 、ngư nhục 、mật 、sa đường 、thạch diêm 、tam toán , 如此之物悉合和為一, như thử chi vật tất hợp hòa vi/vì/vị nhất , 或內(岡*瓦)或內小器皿,頭蓋泥,置三四年中待其熟, hoặc nội (cương *ngõa )hoặc nội tiểu khí mãnh ,đầu cái nê ,trí tam tứ niên trung đãi kỳ thục , 熟時色如蜜色,以此治病。風(口*束)癩如是病為初, thục thời sắc như mật sắc ,dĩ thử trì bệnh 。phong (khẩu *thúc )lại như thị bệnh vi/vì/vị sơ , 若服此藥,飲食時皆須肥味, nhược/nhã phục thử dược ,ẩm thực thời giai tu phì vị , 一切諸藥無過此藥,最為第一。若比丘服此藥時, nhất thiết chư dược vô quá thử dược ,tối vi đệ nhất 。nhược/nhã Tỳ-kheo phục thử dược thời , 過中亦得服,若無病者以水和得服。 quá/qua trung diệc đắc phục ,nhược/nhã vô bệnh giả dĩ thủy hòa đắc phục 。 第三波羅夷品竟。 đệ tam ba-la-di phẩm cánh 。 「『世尊知四諦,  善說第四重, 「『Thế Tôn tri Tứ đế ,  thiện thuyết đệ tứ trọng ,   今分別解說,  名為波羅夷。   kim phân biệt giải thuyết ,  danh vi ba-la-di 。 』「爾時佛住毘舍離國者,此義已在前, 』「nhĩ thời Phật trụ/trú tỳ xá ly quốc giả ,thử nghĩa dĩ tại tiền , 不復重演,其未說者今我當說。為白衣驅使者, bất phục trọng diễn ,kỳ vị thuyết giả kim ngã đương thuyết 。vi ạch y khu sử giả , 或為白衣耕田及作園林, hoặc vi ạch y canh điền cập tác viên lâm , 一切所作我等當作,此是亦不應作,為教授白衣, nhất thiết sở tác ngã đẳng đương tác ,thử thị diệc bất ưng tác ,vi/vì/vị giáo thọ bạch y , 於律中已說。使者,為白衣作使。行聖利法者, ư luật trung dĩ thuyết 。sử giả ,vi ạch y tác sử 。hạnh/hành/hàng Thánh lợi Pháp giả , 於人中名為無上法也,亦言過人法, ư nhân trung danh vi vô thượng pháp dã ,diệc ngôn quá/qua nhân pháp , 亦言梵法,亦言入涅槃法,此法佛、辟支佛、羅漢法。 diệc ngôn phạm Pháp ,diệc ngôn nhập Niết Bàn Pháp ,thử pháp Phật 、Bích Chi Phật 、La-hán Pháp 。 此比丘得第一禪,如是為初。 thử Tỳ-kheo đắc đệ nhất Thiền ,như thị vi/vì/vị sơ 。 諸比丘自共籌量已,然後向諸白衣說:『有比丘, chư Tỳ-kheo tự cọng trù lượng dĩ ,nhiên hậu hướng chư bạch y thuyết :『hữu Tỳ-kheo , 名佛陀勒棄多,得第一禪定,曇無勒棄多, danh Phật-đà lặc khí đa ,đắc đệ nhất Thiền định ,đàm vô lặc khí đa , 得第二禪定,僧伽勒棄多,得第三禪定。 đắc đệ nhị Thiền định ,tăng già lặc khí đa ,đắc đệ tam Thiền định 。 』如是向白衣說,次第乃至第四禪定, 』như thị hướng bạch y thuyết ,thứ đệ nãi chí đệ tứ Thiền định , 阿羅漢漏盡三達智。白衣或問或不問, A-la-hán lậu tận tam đạt trí 。bạch y hoặc vấn hoặc bất vấn , 諸比丘如是更相讚歎。諸白衣供養,顏色光澤和悅、氣力充足。 chư Tỳ-kheo như thị cánh tướng tán thán 。chư bạch y cúng dường ,nhan sắc quang trạch hòa duyệt 、khí lực sung túc 。 何以故?此諸比丘得供養已, hà dĩ cố ?thử chư Tỳ-kheo đắc cúng dường dĩ , 飲食美味恣意遊戲,亦不坐禪,是故顏色光澤和悅。 ẩm thực mỹ vị tứ ý du hí ,diệc bất tọa Thiền ,thị cố nhan sắc quang trạch hòa duyệt 。  「婆裘河邊者,此諸比丘於婆裘河邊安居故,  「Bà cừu hà biên giả ,thử chư Tỳ-kheo ư Bà cừu hà biên an cư cố , 名婆裘河比丘。 danh Bà cừu hà Tỳ-kheo 。 佛問比丘:『汝等住止和合安樂者。 Phật vấn Tỳ-kheo :『nhữ đẳng trụ/trú chỉ hòa hợp an lạc giả 。 』語諸比丘:『汝等四體九孔悉安樂不?』『不以為勞也。』世尊慰喻已, 』ngữ chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng tứ thể cửu khổng tất an lạc bất ?』『bất dĩ vi/vì/vị lao dã 。』Thế Tôn úy dụ dĩ , 而訶責婆裘河諸比丘:『汝等作如此行,便是大賊。』佛故欲因斷, nhi ha trách Bà cừu hà chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng tác như thử hạnh/hành/hàng ,tiện thị Đại tặc 。』Phật cố dục nhân đoạn , 當來諸比丘勿作此行,是故律本說, đương lai chư Tỳ-kheo vật tác thử hạnh/hành/hàng ,thị cố luật bổn thuyết , 佛告諸比丘:『今世有五種大賊。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :『kim thế hữu ngũ chủng Đại tặc 。 』何謂為五?一者聚集眾多,或一百二百,如是乃至五百人主, 』hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất giả tụ tập chúng đa ,hoặc nhất bách nhị bách ,như thị nãi chí ngũ bách nhân chủ , 劫城聚落、穿踰牆壁,是世間大賊, kiếp thành tụ lạc 、xuyên du tường bích ,thị thế gian Đại tặc , 如是為初。比丘亦復如是,犯突吉羅罪、波夜提, như thị vi/vì/vị sơ 。Tỳ-kheo diệc phục như thị ,phạm đột cát la tội 、ba-dạ-đề , 如是展轉乃至犯波羅夷罪, như thị triển chuyển nãi chí phạm ba-la-di tội , 受他供養尊重讚歎叉手禮拜,如是為初。今世有此惡比丘, thọ/thụ tha cúng dường tôn trọng tán thán xoa thủ lễ bái ,như thị vi/vì/vị sơ 。kim thế hữu thử ác Tỳ-kheo , 捨師及同學,而營覓利養得利養, xả sư cập đồng học ,nhi doanh mịch lợi dưỡng đắc lợi dưỡng , 得利養已恣意飲食,身體肥壯氣力充足, đắc lợi dưỡng dĩ tứ ý ẩm thực ,thân thể phì tráng khí lực sung túc , 共相調戲,或說飲食美味,或說婬欲, cộng tướng điều hí ,hoặc thuyết ẩm thực mỹ vị ,hoặc thuyết dâm dục , 或說國土富樂聚落,或說園林、甘美饍,種種思憶言說, hoặc thuyết quốc độ phú lạc/nhạc tụ lạc ,hoặc thuyết viên lâm 、cam mỹ thiện ,chủng chủng tư ức ngôn thuyết , 談道麁惡,放縱心意不能自制,遂成破戒, đàm đạo thô ác ,phóng túng tâm ý bất năng tự chế ,toại thành phá giới , 受諸信心檀越布施衣服、飲食、湯藥、臥具、房 thọ/thụ chư tín tâm đàn việt bố thí y phục 、ẩm thực 、thang dược 、ngọa cụ 、phòng 舍床席,實非釋種子而稱釋種子, xá sàng tịch ,thật phi Thích chủng tử nhi xưng Thích chủng tử , 非梵行自稱是梵行,受此諸施,是名第一大賊。 phi phạm hạnh tự xưng thị phạm hạnh ,thọ/thụ thử chư thí ,thị danh đệ nhất Đại tặc 。 善見律毘婆沙卷第十一 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:50:26 2008 ============================================================